<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Ijob_6</id>
	<title>Ijob 6 - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Ijob_6"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Ijob_6&amp;action=history"/>
	<updated>2026-07-17T20:56:11Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Die Offene Bibel</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Ijob_6&amp;diff=34367&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter am 8. Mai 2022 um 15:11 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Ijob_6&amp;diff=34367&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2022-05-08T15:11:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 8. Mai 2022, 17:11 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l77&quot;&gt;Zeile 77:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 77:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|24}} Belehrt mich und ich werde schweigen!&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|24}} Belehrt mich und ich werde schweigen!&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Was habe ich gesündigt? Lasst[s] mich verstehen!&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Was habe ich gesündigt? Lasst[s] mich verstehen!&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|25}} Was sind stark (schlimm, glatt)&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;tFN&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;stark (schlimm, glatt)&#039;&#039; - heb. &#039;&#039;maraș&#039;&#039;, unsicheres Wort. Drei Übersetzungsoptionen sind erwägenswert: (1) Bes. verbreitet: In vielen anderen semit. Sprachen heißen potentiell verwandte Wörter „krank (sein/werden)“; i.d.R. wird daher als Grundbed. „krank sein &amp;gt; schlimm/bedrängend sein“ angenommen, was sich auch häufiger recht gut durch die Üss. der Vrs. stützen lässt (z.B. LXX + VUL meist: „schmerzlich/schlimm“). Gut möglich aber, dass diese Kognate „False Friends“ sind, denn die Grundbed. „krank sein“ passt nur an wenigen Stellen besonders gut: [[1Könige 2#s8 |1 Kön 2,8]] „Er fluchte mit einem &#039;&#039;schlimmen&#039;&#039; (?) Fluch“; [[Ijob 16#s3 |Ijob 16,3]]: „Was &#039;&#039;ist dir schlimm=reizt dich&#039;&#039; (?), dass du antwortest?“; [[Micha 2#s10 |Mi 2,10]]: „eine Verunreinigung, die verdirbt [mit] &#039;&#039;schlimmen&#039;&#039; (?) Verderben.“; 1QH xi 8.11f. „&#039;&#039;schlimme&#039;&#039; (?) Wehen“. (2) Einige Exegeten nehmen daher auch hier Rhotazismus an, so dass hier &#039;&#039;malaș&#039;&#039; („glatt sein &amp;gt; süß sein“) zu lesen wäre wie in [[Psalm 119#s103 |Ps &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;110&lt;/del&gt;,103]] („Wie &#039;&#039;süß&#039;&#039; in meinem Gaumen sind deine Worte: wie von/mehr als Honig für meinen Mund!“; so z.B. BHK, Duhm, Dhorme, Pope, Skehan 1969, S. 211; Fitzgerald 1978, S. 485). So steht es auch in 1 MS; so lesen auch Tg und Raschi. Aber auch als Sarkasmus passte dies nicht sonderlich gut zu Elifas Worten in Kap. 4-5. (3) In der jüd. Auslegungstradition wird das Wort als „stark sein, gewaltig sein“ verstanden; so z.B. Kimchi (Sefer haSchoraschim, S. 201); zur Stelle z.B. Ibn Ezra und Metzudat David/Zion. Vgl. auch akk. &#039;&#039;marașu&#039;&#039; („stark sein“; dazu Doniach 1930, S. 291); arab. &#039;&#039;maraḍa&#039;&#039; („stark sein“). Dies passt wohl am besten zu den jeweiligen Kontexten (zu Ijob 16,3, „Was stärkt dich, dass du [glaubst,] anworten zu können?“ s. V. 5: „ich würde euch kräftigen mit meinem Mund!“). Ähnlich mit anderer Ableitung Gordis 1978, S. 76: „to be strong/vigorous“.&amp;lt;/ref&amp;gt; gerechte Worte!&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|25}} Was sind stark (schlimm, glatt)&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;tFN&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;stark (schlimm, glatt)&#039;&#039; - heb. &#039;&#039;maraș&#039;&#039;, unsicheres Wort. Drei Übersetzungsoptionen sind erwägenswert: (1) Bes. verbreitet: In vielen anderen semit. Sprachen heißen potentiell verwandte Wörter „krank (sein/werden)“; i.d.R. wird daher als Grundbed. „krank sein &amp;gt; schlimm/bedrängend sein“ angenommen, was sich auch häufiger recht gut durch die Üss. der Vrs. stützen lässt (z.B. LXX + VUL meist: „schmerzlich/schlimm“). Gut möglich aber, dass diese Kognate „False Friends“ sind, denn die Grundbed. „krank sein“ passt nur an wenigen Stellen besonders gut: [[1Könige 2#s8 |1 Kön 2,8]] „Er fluchte mit einem &#039;&#039;schlimmen&#039;&#039; (?) Fluch“; [[Ijob 16#s3 |Ijob 16,3]]: „Was &#039;&#039;ist dir schlimm=reizt dich&#039;&#039; (?), dass du antwortest?“; [[Micha 2#s10 |Mi 2,10]]: „eine Verunreinigung, die verdirbt [mit] &#039;&#039;schlimmen&#039;&#039; (?) Verderben.“; 1QH xi 8.11f. „&#039;&#039;schlimme&#039;&#039; (?) Wehen“. (2) Einige Exegeten nehmen daher auch hier Rhotazismus an, so dass hier &#039;&#039;malaș&#039;&#039; („glatt sein &amp;gt; süß sein“) zu lesen wäre wie in [[Psalm 119#s103 |Ps &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;119&lt;/ins&gt;,103]] („Wie &#039;&#039;süß&#039;&#039; in meinem Gaumen sind deine Worte: wie von/mehr als Honig für meinen Mund!“; so z.B. BHK, Duhm, Dhorme, Pope, Skehan 1969, S. 211; Fitzgerald 1978, S. 485). So steht es auch in 1 MS; so lesen auch Tg und Raschi. Aber auch als Sarkasmus passte dies nicht sonderlich gut zu Elifas Worten in Kap. 4-5. (3) In der jüd. Auslegungstradition wird das Wort als „stark sein, gewaltig sein“ verstanden; so z.B. Kimchi (Sefer haSchoraschim, S. 201); zur Stelle z.B. Ibn Ezra und Metzudat David/Zion. Vgl. auch akk. &#039;&#039;marașu&#039;&#039; („stark sein“; dazu Doniach 1930, S. 291); arab. &#039;&#039;maraḍa&#039;&#039; („stark sein“). Dies passt wohl am besten zu den jeweiligen Kontexten (zu Ijob 16,3, „Was stärkt dich, dass du [glaubst,] anworten zu können?“ s. V. 5: „ich würde euch kräftigen mit meinem Mund!“). Ähnlich mit anderer Ableitung Gordis 1978, S. 76: „to be strong/vigorous“.&amp;lt;/ref&amp;gt; gerechte Worte!&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Doch was (wie also) soll tadeln euer Tadel?&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Doch was (wie also) soll tadeln euer Tadel?&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|26}} Wollt ihr [mit] Reden (wollt ihr Reden) tadeln&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|26}} Wollt ihr [mit] Reden (wollt ihr Reden) tadeln&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Ijob_6&amp;diff=34366&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter am 8. Mai 2022 um 15:11 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Ijob_6&amp;diff=34366&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2022-05-08T15:11:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 8. Mai 2022, 17:11 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l77&quot;&gt;Zeile 77:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 77:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|24}} Belehrt mich und ich werde schweigen!&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|24}} Belehrt mich und ich werde schweigen!&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Was habe ich gesündigt? Lasst[s] mich verstehen!&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Was habe ich gesündigt? Lasst[s] mich verstehen!&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|25}} Was sind stark (schlimm, glatt)&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;tFN&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;stark (schlimm, glatt)&#039;&#039; - heb. &#039;&#039;maraș&#039;&#039;, unsicheres Wort. Drei Übersetzungsoptionen sind erwägenswert: (1) Bes. verbreitet: In vielen anderen semit. Sprachen heißen potentiell verwandte Wörter „krank (sein/werden)“; i.d.R. wird daher als Grundbed. „krank sein &amp;gt; schlimm/bedrängend sein“ angenommen, was sich auch häufiger recht gut durch die Üss. der Vrs. stützen lässt (z.B. LXX + VUL meist: „schmerzlich/schlimm“). Gut möglich aber, dass diese Kognate „False Friends“ sind, denn die Grundbed. „krank sein“ passt nur an wenigen Stellen besonders gut: [[1Könige 2#s8 |1 Kön 2,8]] „Er fluchte mit einem &#039;&#039;schlimmen&#039;&#039; (?) Fluch“; [[Ijob 16#s3 |Ijob 16,3]]: „Was &#039;&#039;ist dir schlimm=reizt dich&#039;&#039; (?), dass du antwortest?“; [[Micha 2#s10 |Mi 2,10]]: „eine Verunreinigung, die verdirbt [mit] &#039;&#039;schlimmen&#039;&#039; (?) Verderben.“; 1QH xi 8.11f. „&#039;&#039;schlimme&#039;&#039; (?) Wehen“. (2) Einige Exegeten nehmen daher auch hier Rhotazismus an, so dass hier &#039;&#039;malaș&#039;&#039; („glatt sein &amp;gt; süß sein“) zu lesen wäre wie in [[Psalm 119#s103]] („Wie &#039;&#039;süß&#039;&#039; in meinem Gaumen sind deine Worte: wie von/mehr als Honig für meinen Mund!“; so z.B. BHK, Duhm, Dhorme, Pope, Skehan 1969, S. 211; Fitzgerald 1978, S. 485). So steht es auch in 1 MS; so lesen auch Tg und Raschi. Aber auch als Sarkasmus passte dies nicht sonderlich gut zu Elifas Worten in Kap. 4-5. (3) In der jüd. Auslegungstradition wird das Wort als „stark sein, gewaltig sein“ verstanden; so z.B. Kimchi (Sefer haSchoraschim, S. 201); zur Stelle z.B. Ibn Ezra und Metzudat David/Zion. Vgl. auch akk. &#039;&#039;marașu&#039;&#039; („stark sein“; dazu Doniach 1930, S. 291); arab. &#039;&#039;maraḍa&#039;&#039; („stark sein“). Dies passt wohl am besten zu den jeweiligen Kontexten (zu Ijob 16,3, „Was stärkt dich, dass du [glaubst,] anworten zu können?“ s. V. 5: „ich würde euch kräftigen mit meinem Mund!“). Ähnlich mit anderer Ableitung Gordis 1978, S. 76: „to be strong/vigorous“.&amp;lt;/ref&amp;gt; gerechte Worte!&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|25}} Was sind stark (schlimm, glatt)&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;tFN&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;stark (schlimm, glatt)&#039;&#039; - heb. &#039;&#039;maraș&#039;&#039;, unsicheres Wort. Drei Übersetzungsoptionen sind erwägenswert: (1) Bes. verbreitet: In vielen anderen semit. Sprachen heißen potentiell verwandte Wörter „krank (sein/werden)“; i.d.R. wird daher als Grundbed. „krank sein &amp;gt; schlimm/bedrängend sein“ angenommen, was sich auch häufiger recht gut durch die Üss. der Vrs. stützen lässt (z.B. LXX + VUL meist: „schmerzlich/schlimm“). Gut möglich aber, dass diese Kognate „False Friends“ sind, denn die Grundbed. „krank sein“ passt nur an wenigen Stellen besonders gut: [[1Könige 2#s8 |1 Kön 2,8]] „Er fluchte mit einem &#039;&#039;schlimmen&#039;&#039; (?) Fluch“; [[Ijob 16#s3 |Ijob 16,3]]: „Was &#039;&#039;ist dir schlimm=reizt dich&#039;&#039; (?), dass du antwortest?“; [[Micha 2#s10 |Mi 2,10]]: „eine Verunreinigung, die verdirbt [mit] &#039;&#039;schlimmen&#039;&#039; (?) Verderben.“; 1QH xi 8.11f. „&#039;&#039;schlimme&#039;&#039; (?) Wehen“. (2) Einige Exegeten nehmen daher auch hier Rhotazismus an, so dass hier &#039;&#039;malaș&#039;&#039; („glatt sein &amp;gt; süß sein“) zu lesen wäre wie in [[Psalm 119#s103 &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;|Ps 110,103&lt;/ins&gt;]] („Wie &#039;&#039;süß&#039;&#039; in meinem Gaumen sind deine Worte: wie von/mehr als Honig für meinen Mund!“; so z.B. BHK, Duhm, Dhorme, Pope, Skehan 1969, S. 211; Fitzgerald 1978, S. 485). So steht es auch in 1 MS; so lesen auch Tg und Raschi. Aber auch als Sarkasmus passte dies nicht sonderlich gut zu Elifas Worten in Kap. 4-5. (3) In der jüd. Auslegungstradition wird das Wort als „stark sein, gewaltig sein“ verstanden; so z.B. Kimchi (Sefer haSchoraschim, S. 201); zur Stelle z.B. Ibn Ezra und Metzudat David/Zion. Vgl. auch akk. &#039;&#039;marașu&#039;&#039; („stark sein“; dazu Doniach 1930, S. 291); arab. &#039;&#039;maraḍa&#039;&#039; („stark sein“). Dies passt wohl am besten zu den jeweiligen Kontexten (zu Ijob 16,3, „Was stärkt dich, dass du [glaubst,] anworten zu können?“ s. V. 5: „ich würde euch kräftigen mit meinem Mund!“). Ähnlich mit anderer Ableitung Gordis 1978, S. 76: „to be strong/vigorous“.&amp;lt;/ref&amp;gt; gerechte Worte!&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Doch was (wie also) soll tadeln euer Tadel?&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Doch was (wie also) soll tadeln euer Tadel?&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|26}} Wollt ihr [mit] Reden (wollt ihr Reden) tadeln&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|26}} Wollt ihr [mit] Reden (wollt ihr Reden) tadeln&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Ijob_6&amp;diff=34365&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter am 8. Mai 2022 um 15:10 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Ijob_6&amp;diff=34365&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2022-05-08T15:10:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 8. Mai 2022, 17:10 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l51&quot;&gt;Zeile 51:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 51:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Wie ein überfließendes (ausgelaufenes) Flussbett,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Wie ein überfließendes (ausgelaufenes) Flussbett,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|16}} Die dunkel [sind (waren)] vom Eise&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|16}} Die dunkel [sind (waren)] vom Eise&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_So dass sich auf ihnen Schnee häuft (häufen kann, versteckt).&amp;lt;ref&amp;gt;Drei klangliche Auffälligkeiten in einem Vers: Statt der Präp. &#039;&#039;min&#039;&#039; („von“) steht das poetische &#039;&#039;minni&#039;&#039;, statt &#039;&#039;`alem&#039;&#039; („auf ihnen“) das archaische &#039;&#039;`alemo&#039;&#039;; der V. schließt mit dem Klangspiel &#039;&#039;`alemo jit`alem&#039;&#039; („auf ihnen häuft sich“). Der auffällig lange Abschnitt über die trügerischen Flüsse soll wohl besonders poetisch klingen; auffällig z.B. auch im nächsten Vers die Häufung langer vokalischer Auslaute (&#039;&#039;be`et jezorb&#039;&#039;&#039;u&#039;&#039;&#039; nitsmat&#039;&#039;&#039;u&#039;&#039;&#039; bechumm&#039;&#039;&#039;o&#039;&#039;&#039; nid`ak&#039;&#039;&#039;u&#039;&#039;&#039; mimqomam&#039;&#039;), was auch das ganz überflüssige „ihre“ (&#039;&#039;-o&#039;&#039;) in „zu &#039;&#039;ihrer&#039;&#039; Hitze“ erklären dürfte.&amp;lt;br /&amp;gt;&#039;&#039;&#039;tFN&#039;&#039;&#039;: Heb. &#039;&#039;jit`allem&#039;&#039; („er versteckt sich“) ist sehr wahrscheinlich „Lamedazismus“ (Gordis, also einer der – gar nicht seltenen – Wechsel der Konsonanten &#039;&#039;r&#039;&#039; und &#039;&#039;l&#039;&#039;) für &#039;&#039;jit`arem&#039;&#039; („er häuft sich“; so Dhorme&amp;lt;!--1986, S. 87--&amp;gt;; Gordis&amp;lt;!-- 1978, S. 75--&amp;gt;; Houtsma 1925, S. 14; Skehan 1969, S. 210; ähnlich Torczyner 1920, S. 29) um des Klangspiels willen: „Sich in Flüsse verstecken“ wäre ein doch sehr merkwürdiger Ausdruck für „schmelzen“, bei dem man darüber hinaus auch eine andere Präp. als &#039;&#039;`al&#039;&#039; erwarten würde und der daher auch von keiner der Vrs. als Ausdruck für „schmelzen“ verstanden wurde – LXX, VL: „sie fielen auf mich/überfielen mich (LXX: wie Schnee)“, VUL: „Schnee wird sie überfallen“, Tg: „Auf ihnen stärkt sich der Schnee“, Syr: „auf ihnen ist viel Schnee“.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_So dass sich auf ihnen Schnee häuft (häufen kann, versteckt).&amp;lt;ref&amp;gt;Drei klangliche Auffälligkeiten in einem Vers: Statt der Präp. &#039;&#039;min&#039;&#039; („von“) steht das poetische &#039;&#039;minni&#039;&#039;, statt &#039;&#039;`alem&#039;&#039; („auf ihnen“) das archaische &#039;&#039;`alemo&#039;&#039;; der V. schließt mit dem Klangspiel &#039;&#039;`alemo jit`alem&#039;&#039; („auf ihnen häuft sich“). Der auffällig lange Abschnitt über die trügerischen Flüsse soll wohl besonders poetisch klingen; auffällig z.B. auch im nächsten Vers die Häufung langer vokalischer Auslaute (&#039;&#039;be`et jezorb&#039;&#039;&#039;u&#039;&#039;&#039; nitsmat&#039;&#039;&#039;u&#039;&#039;&#039; bechumm&#039;&#039;&#039;o&#039;&#039;&#039; nid`ak&#039;&#039;&#039;u&#039;&#039;&#039; mimqomam&#039;&#039;), was auch das ganz überflüssige „ihre“ (&#039;&#039;-o&#039;&#039;) in „zu &#039;&#039;ihrer&#039;&#039; Hitze“ erklären dürfte.&amp;lt;br /&amp;gt;&#039;&#039;&#039;tFN&#039;&#039;&#039;: Heb. &#039;&#039;jit`allem&#039;&#039; („er versteckt sich“) ist sehr wahrscheinlich „Lamedazismus“ (Gordis, also einer der – gar nicht seltenen – Wechsel der Konsonanten &#039;&#039;r&#039;&#039; und &#039;&#039;l&#039;&#039;) für &#039;&#039;jit`arem&#039;&#039; („er häuft sich“; so Dhorme&amp;lt;!--1986, S. 87--&amp;gt;; Gordis&amp;lt;!-- 1978, S. 75--&amp;gt;; Houtsma 1925, S. 14; Skehan 1969, S. 210&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;; Fitzgerald 1978, S. 483-485&lt;/ins&gt;; ähnlich Torczyner 1920, S. 29) um des Klangspiels willen: „Sich in Flüsse verstecken“ wäre ein doch sehr merkwürdiger Ausdruck für „schmelzen“, bei dem man darüber hinaus auch eine andere Präp. als &#039;&#039;`al&#039;&#039; erwarten würde und der daher auch von keiner der Vrs. als Ausdruck für „schmelzen“ verstanden wurde – LXX, VL: „sie fielen auf mich/überfielen mich (LXX: wie Schnee)“, VUL: „Schnee wird sie überfallen“, Tg: „Auf ihnen stärkt sich der Schnee“, Syr: „auf ihnen ist viel Schnee“.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|17}} Zur Zeit, [wenn sie] verbrennen,&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;verbrennen&amp;#039;&amp;#039; - heb. &amp;#039;&amp;#039;zarab&amp;#039;&amp;#039;, unsicheres Wort, nur hier in der Bibel. Wahrscheinlich NF von &amp;#039;&amp;#039;șarab&amp;#039;&amp;#039; („verbrannt werden“), das aber auch nur [[Ezechiel 21#s3 |Ez 21,3]] steht; vgl. auch davon abgeleitet das Adj. &amp;#039;&amp;#039;șarab&amp;#039;&amp;#039; („brennend“) in [[Sprichwörter 16#s27 |Spr 16,27]]. Hier also „durch Hitze schwinden“.&amp;lt;/ref&amp;gt; sind sie verschwunden,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|17}} Zur Zeit, [wenn sie] verbrennen,&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;verbrennen&amp;#039;&amp;#039; - heb. &amp;#039;&amp;#039;zarab&amp;#039;&amp;#039;, unsicheres Wort, nur hier in der Bibel. Wahrscheinlich NF von &amp;#039;&amp;#039;șarab&amp;#039;&amp;#039; („verbrannt werden“), das aber auch nur [[Ezechiel 21#s3 |Ez 21,3]] steht; vgl. auch davon abgeleitet das Adj. &amp;#039;&amp;#039;șarab&amp;#039;&amp;#039; („brennend“) in [[Sprichwörter 16#s27 |Spr 16,27]]. Hier also „durch Hitze schwinden“.&amp;lt;/ref&amp;gt; sind sie verschwunden,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Zu ihrer Hitze sind sie verschwunden von ihrem Ort.&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Zu ihrer Hitze sind sie verschwunden von ihrem Ort.&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l77&quot;&gt;Zeile 77:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 77:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|24}} Belehrt mich und ich werde schweigen!&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|24}} Belehrt mich und ich werde schweigen!&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Was habe ich gesündigt? Lasst[s] mich verstehen!&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Was habe ich gesündigt? Lasst[s] mich verstehen!&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|25}} Was sind stark (schlimm, glatt)&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;tFN&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;stark (schlimm, glatt)&#039;&#039; - heb. &#039;&#039;maraș&#039;&#039;, unsicheres Wort. Drei Übersetzungsoptionen sind erwägenswert: (1) Bes. verbreitet: In vielen anderen semit. Sprachen heißen potentiell verwandte Wörter „krank (sein/werden)“; i.d.R. wird daher als Grundbed. „krank sein &amp;gt; schlimm/bedrängend sein“ angenommen, was sich auch häufiger recht gut durch die Üss. der Vrs. stützen lässt (z.B. LXX + VUL meist: „schmerzlich/schlimm“). Gut möglich aber, dass diese Kognate „False Friends“ sind, denn die Grundbed. „krank sein“ passt nur an wenigen Stellen besonders gut: [[1Könige 2#s8 |1 Kön 2,8]] „Er fluchte mit einem &#039;&#039;schlimmen&#039;&#039; (?) Fluch“; [[Ijob 16#s3 |Ijob 16,3]]: „Was &#039;&#039;ist dir schlimm=reizt dich&#039;&#039; (?), dass du antwortest?“; [[Micha 2#s10 |Mi 2,10]]: „eine Verunreinigung, die verdirbt [mit] &#039;&#039;schlimmen&#039;&#039; (?) Verderben.“; 1QH xi 8.11f. „&#039;&#039;schlimme&#039;&#039; (?) Wehen“. (2) Einige Exegeten nehmen daher auch hier Rhotazismus an, so dass hier &#039;&#039;malaș&#039;&#039; („glatt sein &amp;gt; süß sein“) zu lesen wäre wie in [[Psalm 119#s103]] („Wie &#039;&#039;süß&#039;&#039; in meinem Gaumen sind deine Worte: wie von/mehr als Honig für meinen Mund!“; so z.B. BHK, Duhm, Dhorme, Pope, Skehan 1969, S. 211). So steht es auch in 1 MS; so lesen auch Tg und Raschi. Aber auch als Sarkasmus passte dies nicht sonderlich gut zu Elifas Worten in Kap. 4-5. (3) In der jüd. Auslegungstradition wird das Wort als „stark sein, gewaltig sein“ verstanden; so z.B. Kimchi (Sefer haSchoraschim, S. 201); zur Stelle z.B. Ibn Ezra und Metzudat David/Zion. Vgl. auch akk. &#039;&#039;marașu&#039;&#039; („stark sein“; dazu Doniach 1930, S. 291); arab. &#039;&#039;maraḍa&#039;&#039; („stark sein“). Dies passt wohl am besten zu den jeweiligen Kontexten (zu Ijob 16,3, „Was stärkt dich, dass du [glaubst,] anworten zu können?“ s. V. 5: „ich würde euch kräftigen mit meinem Mund!“). Ähnlich mit anderer Ableitung Gordis 1978, S. 76: „to be strong/vigorous“.&amp;lt;/ref&amp;gt; gerechte Worte!&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|25}} Was sind stark (schlimm, glatt)&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;tFN&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;stark (schlimm, glatt)&#039;&#039; - heb. &#039;&#039;maraș&#039;&#039;, unsicheres Wort. Drei Übersetzungsoptionen sind erwägenswert: (1) Bes. verbreitet: In vielen anderen semit. Sprachen heißen potentiell verwandte Wörter „krank (sein/werden)“; i.d.R. wird daher als Grundbed. „krank sein &amp;gt; schlimm/bedrängend sein“ angenommen, was sich auch häufiger recht gut durch die Üss. der Vrs. stützen lässt (z.B. LXX + VUL meist: „schmerzlich/schlimm“). Gut möglich aber, dass diese Kognate „False Friends“ sind, denn die Grundbed. „krank sein“ passt nur an wenigen Stellen besonders gut: [[1Könige 2#s8 |1 Kön 2,8]] „Er fluchte mit einem &#039;&#039;schlimmen&#039;&#039; (?) Fluch“; [[Ijob 16#s3 |Ijob 16,3]]: „Was &#039;&#039;ist dir schlimm=reizt dich&#039;&#039; (?), dass du antwortest?“; [[Micha 2#s10 |Mi 2,10]]: „eine Verunreinigung, die verdirbt [mit] &#039;&#039;schlimmen&#039;&#039; (?) Verderben.“; 1QH xi 8.11f. „&#039;&#039;schlimme&#039;&#039; (?) Wehen“. (2) Einige Exegeten nehmen daher auch hier Rhotazismus an, so dass hier &#039;&#039;malaș&#039;&#039; („glatt sein &amp;gt; süß sein“) zu lesen wäre wie in [[Psalm 119#s103]] („Wie &#039;&#039;süß&#039;&#039; in meinem Gaumen sind deine Worte: wie von/mehr als Honig für meinen Mund!“; so z.B. BHK, Duhm, Dhorme, Pope, Skehan 1969, S. 211&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;; Fitzgerald 1978, S. 485&lt;/ins&gt;). So steht es auch in 1 MS; so lesen auch Tg und Raschi. Aber auch als Sarkasmus passte dies nicht sonderlich gut zu Elifas Worten in Kap. 4-5. (3) In der jüd. Auslegungstradition wird das Wort als „stark sein, gewaltig sein“ verstanden; so z.B. Kimchi (Sefer haSchoraschim, S. 201); zur Stelle z.B. Ibn Ezra und Metzudat David/Zion. Vgl. auch akk. &#039;&#039;marașu&#039;&#039; („stark sein“; dazu Doniach 1930, S. 291); arab. &#039;&#039;maraḍa&#039;&#039; („stark sein“). Dies passt wohl am besten zu den jeweiligen Kontexten (zu Ijob 16,3, „Was stärkt dich, dass du [glaubst,] anworten zu können?“ s. V. 5: „ich würde euch kräftigen mit meinem Mund!“). Ähnlich mit anderer Ableitung Gordis 1978, S. 76: „to be strong/vigorous“.&amp;lt;/ref&amp;gt; gerechte Worte!&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Doch was (wie also) soll tadeln euer Tadel?&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Doch was (wie also) soll tadeln euer Tadel?&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|26}} Wollt ihr [mit] Reden (wollt ihr Reden) tadeln&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|26}} Wollt ihr [mit] Reden (wollt ihr Reden) tadeln&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Ijob_6&amp;diff=31964&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter am 6. September 2021 um 14:15 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Ijob_6&amp;diff=31964&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2021-09-06T14:15:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 6. September 2021, 16:15 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l80&quot;&gt;Zeile 80:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 80:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Doch was (wie also) soll tadeln euer Tadel?&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Doch was (wie also) soll tadeln euer Tadel?&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|26}} Wollt ihr [mit] Reden (wollt ihr Reden) tadeln&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|26}} Wollt ihr [mit] Reden (wollt ihr Reden) tadeln&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Als [bloßen] Wind (Sind für den Wind, Sind [bloßer] Wind) die Worte eines Verzweifelten?&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Vv. 25f.&#039;&#039; sind nicht einfach. Die Worte sind klar; die Stroßrichtung derselben aber nicht. V. 25 lässt sich entweder verstehen als „Meine gerechten Worte sind (qua &#039;&#039;gerechten&#039;&#039; Worten) stark; wie glaubt ihr, sie tadeln zu können?“ oder im Gegenteil als „Na klasse, ihr habt richtiger gesprochen als ich; toll gemacht, dass ihr schlüssiger argumentiert als ein Verzweifelter!“ oder auch als sarkastische Beurteilung der Rede von Elifas: „Toll von dir, dass du so weise und aufrecht daherbabbeln kannst! Doch...“ Ähnlich V. 26, der verstanden werden könnte als „Was stimmt denn eigentlich nicht mit euch, dass ihr mit einem Verzweifelten auch noch diskutiert, anstatt ihn zu trösten“ oder als „Bedeuten euch meine Worte gar nichts; sind die Worte eines Verzweifelten für die Katz?“ oder als „Glaubt ihr etwa, meine Worte seien trotz meiner Verzweiflung ohne Basis?“ &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Die &lt;/del&gt;Der Zhg. der ersten und der letzten Strophe mit &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;er &lt;/del&gt;Inclusio durch &#039;&#039;hawah&#039;&#039; legt nahe, dass für Ijob klar ist, dass seine Rede in Kap. 3 nicht unproblematisch war, er nun aber mit Kap. 7 noch einmal und fehlerfrei ansetzen möchte. Am schlüssigsten daher: „Was sind [eure] gerechten Worte doch stark – toll gemacht! Doch was soll euer Tadel tadeln? Natürlich, meine Worte waren die Worte eine &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Verweifelten &lt;/del&gt;– das ist doch wohl keine Leistung, sie zu widerlegen! [V. 27] Doch jetzt...“&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Als [bloßen] Wind (Sind für den Wind, Sind [bloßer] Wind) die Worte eines Verzweifelten?&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Vv. 25f.&#039;&#039; sind nicht einfach. Die Worte sind klar; die Stroßrichtung derselben aber nicht. V. 25 lässt sich entweder verstehen als „Meine gerechten Worte sind (qua &#039;&#039;gerechten&#039;&#039; Worten) stark; wie glaubt ihr, sie tadeln zu können?“ oder im Gegenteil als „Na klasse, ihr habt richtiger gesprochen als ich; toll gemacht, dass ihr schlüssiger argumentiert als ein Verzweifelter!“ oder auch als sarkastische Beurteilung der Rede von Elifas: „Toll von dir, dass du so weise und aufrecht daherbabbeln kannst! Doch...“ Ähnlich V. 26, der verstanden werden könnte als „Was stimmt denn eigentlich nicht mit euch, dass ihr mit einem Verzweifelten auch noch diskutiert, anstatt ihn zu trösten“ oder als „Bedeuten euch meine Worte gar nichts; sind die Worte eines Verzweifelten für die Katz?“ oder als „Glaubt ihr etwa, meine Worte seien trotz meiner Verzweiflung ohne Basis?“ Der Zhg. der ersten und der letzten Strophe mit &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;der &lt;/ins&gt;Inclusio durch &#039;&#039;hawah&#039;&#039; legt nahe, dass für Ijob klar ist, dass seine Rede in Kap. 3 nicht unproblematisch war, er nun aber mit Kap. 7 noch einmal und fehlerfrei ansetzen möchte. Am schlüssigsten daher: „Was sind [eure] gerechten Worte doch stark – toll gemacht! Doch was soll euer Tadel tadeln? Natürlich, meine Worte waren die Worte eine &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Verzweifelten &lt;/ins&gt;– das ist doch wohl keine Leistung, sie zu widerlegen! [V. 27] Doch jetzt...“&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|27}} Ihr würdet gar über Waisen würfeln (herfallen)&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;über Waisen würfeln (herfallen)&amp;#039;&amp;#039; - w. „über Waisen fallen lassen“; vermutlich eine Abkürzung für „Lose fallen lassen“ wie ähnlich in [[Psalm 22#s19 |Ps 22,19]]; [[Matthäus 27#s35 |Mt 27,35]]. „Herfallen“ nach LXX bei Siegfried; auch H-R, LUT 45 + 12 (ab 84 ebenfalls „das Los werfen“), STADIJ, van Ess. Entsprechend könnte auch das folgende &amp;#039;&amp;#039;krh&amp;#039;&amp;#039;, das entweder „graben“ oder „handeln“ heißen kann, auch eine Abkürzung für „eine Grube graben“ sein – so Raschi, Ibn Ezra; auch B-R, H-R, LUT 45+12 (ab 84 ebenfalls „verschachern“), STADIJ, van Ess –, vom Parallelismus her liegt „handeln, feilschen“ aber näher.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|27}} Ihr würdet gar über Waisen würfeln (herfallen)&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;über Waisen würfeln (herfallen)&amp;#039;&amp;#039; - w. „über Waisen fallen lassen“; vermutlich eine Abkürzung für „Lose fallen lassen“ wie ähnlich in [[Psalm 22#s19 |Ps 22,19]]; [[Matthäus 27#s35 |Mt 27,35]]. „Herfallen“ nach LXX bei Siegfried; auch H-R, LUT 45 + 12 (ab 84 ebenfalls „das Los werfen“), STADIJ, van Ess. Entsprechend könnte auch das folgende &amp;#039;&amp;#039;krh&amp;#039;&amp;#039;, das entweder „graben“ oder „handeln“ heißen kann, auch eine Abkürzung für „eine Grube graben“ sein – so Raschi, Ibn Ezra; auch B-R, H-R, LUT 45+12 (ab 84 ebenfalls „verschachern“), STADIJ, van Ess –, vom Parallelismus her liegt „handeln, feilschen“ aber näher.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Und feilschen um euren ([eine Grube] graben eurem) Freund!&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Und feilschen um euren ([eine Grube] graben eurem) Freund!&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Ijob_6&amp;diff=30413&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter am 8. März 2021 um 16:53 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Ijob_6&amp;diff=30413&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2021-03-08T16:53:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 8. März 2021, 18:53 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l57&quot;&gt;Zeile 57:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 57:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|18}} Karawanen (Wege) schlagen ihren Weg ein (tasten ihren Verlauf ab),&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;schlagen ihren Weg ein (tasten ihren Verlauf ab)&#039;&#039; - unsicheres Wort; nur 3x in der Bibel: hier, [[Richter 16#s29 |Ri 16,29]]; [[&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Rut 3#s8 |&lt;/del&gt;Rut 3#s8 |Rut 3,8]]. Bei Rut 3,8 schwanken die Üss. zw. „sich umwenden“ und „sich abtasten“. Auch für diese Stelle wird daher nicht selten die Bed. „sich umwenden, sich winden“ erwogen, daher z.B. EÜ: „Sie biegen ab von ihrem Weg“ (bezogen auf die Karawanen), MEN: „Da schlängeln sich die Pfade ihres Laufs“ (bezogen auf die Flüsse). Ri 16,29 heißt es aber sicher „anpacken“, daher sinnvoll Loretz 1964: „einen Weg anpacken“ ist ein Idiom, das nur hier im Heb. belegt ist, das es aber auch im Akkadischen (&#039;&#039;ḫarranam șabatu&#039;&#039;, „einen Weg anpacken“) und ja ähnlich auch im Dt. gibt: „einen Weg ein&#039;&#039;schlagen&#039;&#039;“ = „einen Weg nehmen“.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|18}} Karawanen (Wege) schlagen ihren Weg ein (tasten ihren Verlauf ab),&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;schlagen ihren Weg ein (tasten ihren Verlauf ab)&#039;&#039; - unsicheres Wort; nur 3x in der Bibel: hier, [[Richter 16#s29 |Ri 16,29]]; [[Rut 3#s8 |Rut 3,8]]. Bei Rut 3,8 schwanken die Üss. zw. „sich umwenden“ und „sich abtasten“. Auch für diese Stelle wird daher nicht selten die Bed. „sich umwenden, sich winden“ erwogen, daher z.B. EÜ: „Sie biegen ab von ihrem Weg“ (bezogen auf die Karawanen), MEN: „Da schlängeln sich die Pfade ihres Laufs“ (bezogen auf die Flüsse). Ri 16,29 heißt es aber sicher „anpacken“, daher sinnvoll Loretz 1964: „einen Weg anpacken“ ist ein Idiom, das nur hier im Heb. belegt ist, das es aber auch im Akkadischen (&#039;&#039;ḫarranam șabatu&#039;&#039;, „einen Weg anpacken“) und ja ähnlich auch im Dt. gibt: „einen Weg ein&#039;&#039;schlagen&#039;&#039;“ = „einen Weg nehmen“.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Steigen hinauf ins Nichts und verschwinden.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Steigen hinauf ins Nichts und verschwinden.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|19}} Es schauen aus die Karawanen von Tema,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|19}} Es schauen aus die Karawanen von Tema,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Ijob_6&amp;diff=28043&amp;oldid=prev</id>
		<title>Mihi: Ungeschlossenes Anführungszeichen für Export</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Ijob_6&amp;diff=28043&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2019-07-13T19:40:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ungeschlossenes Anführungszeichen für Export&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 13. Juli 2019, 21:40 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l91&quot;&gt;Zeile 91:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 91:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Wendet euch um; weiterhin (noch) [ist (sei)] meine Gerechtigkeit auf ihr (in mir)!&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;auf ihr (in mir)&amp;#039;&amp;#039; - gemeint ist die Zunge, die erst V. 30 genannt wird; eine etwas unschöne und missverständliche grammatische Konstruktion, wegen der VUL und Syr das Wort in der Üs. ignorierten (Tg stützt aber den Text). Viele Textkritiker lesen statt &amp;#039;&amp;#039;bah&amp;#039;&amp;#039; („auf ihr“) &amp;#039;&amp;#039;bi&amp;#039;&amp;#039; („in mir“); so auch die meisten dt. Üss: „Noch bin ich im Recht!“. Einige Üss. auch „Mein Recht liegt darin.“, ohne dass spezifiziert würde, worauf „darin“ sich bezieht; möglich dann aber auch: „Noch liegt mein Recht darin:...“, nämlich darin, dass es keinen Frevel auf Ijobs Zunge gibt.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Wendet euch um; weiterhin (noch) [ist (sei)] meine Gerechtigkeit auf ihr (in mir)!&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;auf ihr (in mir)&amp;#039;&amp;#039; - gemeint ist die Zunge, die erst V. 30 genannt wird; eine etwas unschöne und missverständliche grammatische Konstruktion, wegen der VUL und Syr das Wort in der Üs. ignorierten (Tg stützt aber den Text). Viele Textkritiker lesen statt &amp;#039;&amp;#039;bah&amp;#039;&amp;#039; („auf ihr“) &amp;#039;&amp;#039;bi&amp;#039;&amp;#039; („in mir“); so auch die meisten dt. Üss: „Noch bin ich im Recht!“. Einige Üss. auch „Mein Recht liegt darin.“, ohne dass spezifiziert würde, worauf „darin“ sich bezieht; möglich dann aber auch: „Noch liegt mein Recht darin:...“, nämlich darin, dass es keinen Frevel auf Ijobs Zunge gibt.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|30}} Gibt es auf meiner Zunge Frevel?&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|30}} Gibt es auf meiner Zunge Frevel?&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Oder kann nicht unterscheiden mein Gaumen Verderbnis?&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Verderbnis&#039;&#039; - eine Inclusio mit 2b. Dort ist noch offengelassen, ob Ijob nicht vielleicht wenigstens ein bisschen verderbt ist; hier dann aber ganz klar: Ijob hält sich mit seinem Reden für perfekt.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Oder kann nicht unterscheiden mein Gaumen Verderbnis?&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Verderbnis&#039;&#039; - eine Inclusio mit 2b. Dort ist noch offengelassen, ob Ijob nicht vielleicht wenigstens ein bisschen verderbt ist; hier dann aber ganz klar: Ijob hält sich mit seinem Reden für perfekt.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;{{NurExport||“||NurExport_Ende}}&lt;/ins&gt;&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Bemerkungen}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Bemerkungen}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Mihi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Ijob_6&amp;diff=27969&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter am 8. Juni 2019 um 04:38 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Ijob_6&amp;diff=27969&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2019-06-08T04:38:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 8. Juni 2019, 06:38 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l94&quot;&gt;Zeile 94:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 94:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Bemerkungen}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Bemerkungen}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In Ijob 6-7 antwortet Ijob auf die Rede von Elifas in Ijob 4-5. Kapitel 6 ist dabei fast in Gänze ein „Meta-diskurs“, in dem nicht die theologische Probleme, die das Thema des Ijobbuches sind, behandelt werden, sondern die eigene Rede in Kapitel 3 und die Rede des Elifas in Kapitel 4-5 bewertet wird:&amp;lt;br /&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Vv. 2-4&#039;&#039;&#039; Man möge aus meinen Reden nur keine Rückschlüsse auf meine Verderbtheit ziehen! Mäße man einmal meinen Eifer und meine Verderbtheit gegeneinander ab, würde man feststellen, dass um ein Unendliches mehr verzweifelt als verderbt bin. Und aus Verzweiflung reden musste ich doch, weil Gott ja all seine Gewalt gegen mich entbietet!&amp;lt;br /&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Vv. 5-7&#039;&#039;&#039; Nun aber zu deiner Rede: Wie soll solches Traumgeschwätz (vgl. [[Ijob 4#l12 |Ijob 4,12-21]]) dazu beitragen, meine Verzweiflung zu lindern? &#039;&#039;&#039;Vv. 8-10&#039;&#039;&#039; Da wünsche ich mir ja geradezu noch mehr zu sterben – und sei es nur, damit darin dann sichtbar wird, dass ich selbst mit meinen unbedachten Worten richtiger über Gott geredet habe als du! &#039;&#039;&#039;Vv. 11-13&#039;&#039;&#039; Doch auch so: Ich kann einfach nicht mehr! &#039;&#039;&#039;Vv. 14-27&#039;&#039;&#039; Davon aber einmal abgesehen: Wie treulos seid doch ihr, meine Freunde, dass ihr mich nicht etwa tröstet oder bestärkt, sondern gar tadelt (vgl. [[Ijob 4#l7 |Ijob 4,7-11]]; [[Ijob 5#l1 |5,1-7]])!? &#039;&#039;&#039;Vv. 28-31&#039;&#039;&#039;: Unabhängig davon, lasst mich angesichts meiner hervorgestotterten Rede in Ijob 3 noch einmal neu ansetzen; ihr werdet sehen, dass ich die Wahrheit spreche!&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In Ijob 6-7 antwortet Ijob auf die Rede von Elifas in Ijob 4-5. Kapitel 6 ist dabei fast in Gänze ein „Meta-diskurs“, in dem nicht die theologische Probleme, die das Thema des Ijobbuches sind, behandelt werden, sondern die eigene Rede in Kapitel 3 und die Rede des Elifas in Kapitel 4-5 bewertet wird:&amp;lt;br /&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Vv. 2-4&#039;&#039;&#039; Man möge aus meinen Reden nur keine Rückschlüsse auf meine Verderbtheit ziehen! Mäße man einmal meinen Eifer und meine Verderbtheit gegeneinander ab, würde man feststellen, dass um ein Unendliches mehr verzweifelt als verderbt bin. Und aus Verzweiflung reden musste ich doch, weil Gott ja all seine Gewalt gegen mich entbietet!&amp;lt;br /&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Vv. 5-7&#039;&#039;&#039; Nun aber zu deiner Rede: Wie soll solches Traumgeschwätz (vgl. [[Ijob 4#l12 |Ijob 4,12-21]]) dazu beitragen, meine Verzweiflung zu lindern? &#039;&#039;&#039;Vv. 8-10&#039;&#039;&#039; Da wünsche ich mir ja geradezu noch mehr zu sterben – und sei es nur, damit darin dann sichtbar wird, dass ich selbst mit meinen unbedachten Worten richtiger über Gott geredet habe als du! &#039;&#039;&#039;Vv. 11-13&#039;&#039;&#039; Doch auch so: Ich kann einfach nicht mehr! &#039;&#039;&#039;Vv. 14-27&#039;&#039;&#039; Davon aber einmal abgesehen: Wie treulos seid doch ihr, meine Freunde, dass ihr mich nicht etwa tröstet oder bestärkt, sondern gar tadelt (vgl. [[Ijob 4#l7 |Ijob 4,7-11]]; [[Ijob 5#l1 |5,1-7]])!? &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Ihr seid wie Flüsse, die plötzlich verdampfen, und ich wie eine Karawane, die ihr Vertrauen auf sie gesetzt hat und deshalb (umso mehr) zuschanden wurde! &lt;/ins&gt;&#039;&#039;&#039;Vv. 28-31&#039;&#039;&#039;: Unabhängig davon, lasst mich angesichts meiner hervorgestotterten Rede in Ijob 3 noch einmal neu ansetzen; ihr werdet sehen, dass ich die Wahrheit spreche!&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Kapitelseite Fuß}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Kapitelseite Fuß}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Ijob_6&amp;diff=27968&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter am 8. Juni 2019 um 04:33 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Ijob_6&amp;diff=27968&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2019-06-08T04:33:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 8. Juni 2019, 06:33 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l10&quot;&gt;Zeile 10:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 10:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|2}} „Dass doch gewogen, gewogen werde&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;gewogen, gewogen&amp;#039;&amp;#039; - W. ungefähr „Dass doch wiegend gewogen werde“, ein sog. „tautologischer Infinitiv“: heb. Konstruktion, in der ein Inifinitiv und eine finite Form desselben Verbs nebeneinandergestellt wird, wodurch der Modus der gesamten Aussage verstärkt wird: „Man soll &amp;#039;&amp;#039;unbedingt&amp;#039;&amp;#039; wiegen!“ Hier zusätzlich verstärkt durch die einleitende Wunschpartikel &amp;#039;&amp;#039;lu&amp;#039;&amp;#039; („dass doch“).&amp;lt;/ref&amp;gt; mein Eifer (Gram),&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|2}} „Dass doch gewogen, gewogen werde&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;gewogen, gewogen&amp;#039;&amp;#039; - W. ungefähr „Dass doch wiegend gewogen werde“, ein sog. „tautologischer Infinitiv“: heb. Konstruktion, in der ein Inifinitiv und eine finite Form desselben Verbs nebeneinandergestellt wird, wodurch der Modus der gesamten Aussage verstärkt wird: „Man soll &amp;#039;&amp;#039;unbedingt&amp;#039;&amp;#039; wiegen!“ Hier zusätzlich verstärkt durch die einleitende Wunschpartikel &amp;#039;&amp;#039;lu&amp;#039;&amp;#039; („dass doch“).&amp;lt;/ref&amp;gt; mein Eifer (Gram),&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Und man meine Verderbnis (mein Unglück) auf die Waage legte dazu!&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Und man meine Verderbnis (mein Unglück) auf die Waage legte dazu!&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_{{S|3}} Denn dann würde er schwerer lasten als der Sand der Meere!&amp;lt;ref&amp;gt;In &#039;&#039;Vv. 2-3a&#039;&#039; ist wahrscheinlich gemeint: Man wiege nur einmal meine Verderbnis gegen meine Verzweiflung ab – dann wird man sehen, dass erstere auch im Vergleich zu letzterer gegen Null geht; das Unheil, das mir wiederfuhr, steht in keinem Verhältnis zu meiner Sündigkeit!&amp;lt;br /&amp;gt;In neueren Kommentaren und Üss. werden diese Verse anders und recht sicher falsch verstanden. Für gewöhnlich deutet man dort nämlich &#039;&#039;ka`aß&#039;&#039; (eine Nebenform von &#039;&#039;ka`as&#039;&#039; wie in [[Ijob 5#s2 |Ijob 5,2]]; [[Ijob 10#s17 |10,17]]; [[Ijob 17#s7 |17,7]]) in 2a als „Gram“, &#039;&#039;hawah&#039;&#039; in 3b als „Unglück“ und versteht dann 2-3a so, dass das Unglück, das über Ijob hereingebrochen ist, und seine Gram darüber gemeinsam auf die selbe Waagschale gelegt und dann gewogen werden sollen – derart gewogen wögen beide gemeinsam schwerer als aller Sand am Meeresstrand, womit sich dann seine harten Worte verteidigen ließen. Weder grammatisch (a) noch mentalitätsgeschichtlich (b) noch lexikalisch (c) ist das sehr wahrscheinlich:&amp;lt;br /&amp;gt;(a) &#039;&#039;ka`aß/s&#039;&#039; ist maskulin, &#039;&#039;hawah&#039;&#039; feminin. Das Verb „lasten“ in 3a ist Maskulin Singular. Sollte gesagt werden, dass Kummer + Leid &amp;gt; aller Strandsand (so die meisten neueren Kommentatoren), würde man ein Pluralverb erwarten; soll nur gesagt werden, dass Ijob zwar in der Tat im Affekt gesprochen hat, aber dieser Affekt im Vergleich zu seinem Leid immer noch sehr klein ist (das &#039;&#039;Leid&#039;&#039; also im Vergleich zur &#039;&#039;Gram&#039;&#039; schwerer als aller Sand der Meere sei – vgl. Budde 1896, S. 25: „Sein Unmut muss an seinem Unglück gemessen werden; die &#039;&#039;genaueste&#039;&#039; Wägung würde feststellen, dass er jenem längst nicht gleich käme.“; ähnlich z.B. Delitzsch&amp;lt;!-- 1864, S. 71f.--&amp;gt;; Dillmann&amp;lt;!-- 1891, S. 59--&amp;gt;; Driver/Gray&amp;lt;!--1921, S. 59--&amp;gt;; Duhm&amp;lt;!-- 1897, S. 35f. --&amp;gt; u.a.), müsste es feminin sein. Grammatisch ist die Gewichtsangabe in 3a allein auf &#039;&#039;ka`aß/s&#039;&#039; zu beziehen (so richtig Rosenmüller 1832, S. 82); vorzustellen hat man sich also wohl doch mit den älteren Kommentatoren, dass &#039;&#039;ka`aß&#039;&#039; auf die eine, &#039;&#039;hawah&#039;&#039; aber auf die andere Waagschale gelegt wird. Betont wird dann aber nicht die Schwere der &#039;&#039;hawah&#039;&#039;, sondern des &#039;&#039;ka`aß&#039;&#039;.&amp;lt;br /&amp;gt;(b) Ohnehin wäre eine solche Rechtfertigung mentalitätsgeschichtlich überraschend. Das Wort &#039;&#039;ka`as&#039;&#039; ist weiter als vergleichbare deutsche Worte. Meist steht es für den „Grimm“, den eifernden Zorn gegen einen Anderen (wie z.B. [[Ijob 5#s2 |Ijob 5,2]]; [[Ijob 10#s17 |10,17]]), gelegentlich aber auch für die „Gram“, den Kummer über ein schweres Geschick (wie sehr ähnlich in [[1Samuel 1#s16 |1 Sam 1,16]]; auch [[Ijob 17#s7 |Ijob 17,7]]; [[Psalm 6#s8 |Ps 6,8]] u.ö.). Hier kann man gut beides mithören: Aus allzu großem &#039;&#039;Kummer&#039;&#039;  hat sich Ijob zu seinen Aussagen in Kap. 3 verstiegen und daher „im &#039;&#039;Affekt&#039;&#039; gesprochen“, was ihm Elifas in [[Ijob 4#s5 |Ijob 4,5]]; [[Ijob 5#s2 |5,2]] denn auch vorwirft. Fast alle dt. Üss. entscheiden sich für „Gram“, „Kummer“, „Schmerz“ o.Ä. (verbreitet ist auch das nicht sehr treffende „Unmut“); Ausnahme ist einzig HER05 mit „Ärger“. Wahrscheinlich wäre eine Üs. mit „Affekt“ hier aber treffender, denn wie derartige Gefühlsregungen in einer weisheitlichen Schrift wie Ijob zu beurteilen sind, zeigen deutlich z.B. [[Ijob 36#s18 |Ijob 36,18]] oder auch [[Psalm 37#s8 |Ps 37,8]]; [[Sprichwörter 14#s29 |Spr 14,29]]; [[Sprichwörter 16#s32 |16,32]]; [[Sprichwörter 20#s25 |20,25]] (!); [[Jakobus 1#s19 |Jak 1,19f.]]; [[Jakobus 3#s14 |Jak 3,14-18]] u.ö.: Ein Sprechen im Affekt wäre vielleicht erklärlich, damit aber zu biblischen Zeiten noch lange nicht vertretbar.&amp;lt;br /&amp;gt;(c) Problematisch bei der verbreiteten Deutung ist schließlich die Übersetzung von &#039;&#039;hawah&#039;&#039; mit „Unglück“. &#039;&#039;hawah&#039;&#039; ist kein seltenes Wort und steht häufig für moralische Verderbtheit, die sich v.a. in Wortsünden äußert; vgl. [[Psalm 5#s10 |Ps 5,10]]; [[Psalm 38#s13 |38,13]]; [[Psalm 52#s3 |52,3]]; [[Psalm 57#s2 |57,2]] (vgl. V. 5); [[Sprichwörter 17#s4 |Spr 17,4]]; [[Micha 7#s3 |Mi 7,3]]; allgemeiner von der generellen Verderbtheit [[Psalm 52#s9 |Ps 52,9]]; [[Psalm 55#s12 |55,12]]; [[Psalm 91#s3 |91,3]]; [[Psalm 94#s20 |94,20]]; [[Sprichwörter 10#s3 |Spr 10,3]]; [[Sprichwörter 11#s6 |11,6]]; [[Sprichwörter 19#s13 |19,13]]. Die Bed. „Unglück“ hier und in [[Ijob 30#s13 |Ijob 30,13]] wäre singulär; auch liegt gerade bei einer Verwendung zusammen mit der Rede von „unüberlegten Worten“ in 3b sehr viel näher, dass es sich hier wie üblich auf Wortsünden bezieht, und schließlich macht die Tatsache, dass über dieses Wort V. 2 eine Inclusio mit V. 30 &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;bildet&lt;/del&gt;, wo es klar für „Verderbtheit“ steht, &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;es &lt;/del&gt;ganz unwahrscheinlich, dass es hier etwas anderes bedeuten soll.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_{{S|3}} Denn dann würde er schwerer lasten als der Sand der Meere!&amp;lt;ref&amp;gt;In &#039;&#039;Vv. 2-3a&#039;&#039; ist wahrscheinlich gemeint: Man wiege nur einmal meine Verderbnis gegen meine Verzweiflung ab – dann wird man sehen, dass erstere auch im Vergleich zu letzterer gegen Null geht; das Unheil, das mir wiederfuhr, steht in keinem Verhältnis zu meiner Sündigkeit!&amp;lt;br /&amp;gt;In neueren Kommentaren und Üss. werden diese Verse anders und recht sicher falsch verstanden. Für gewöhnlich deutet man dort nämlich &#039;&#039;ka`aß&#039;&#039; (eine Nebenform von &#039;&#039;ka`as&#039;&#039; wie in [[Ijob 5#s2 |Ijob 5,2]]; [[Ijob 10#s17 |10,17]]; [[Ijob 17#s7 |17,7]]) in 2a als „Gram“, &#039;&#039;hawah&#039;&#039; in 3b als „Unglück“ und versteht dann 2-3a so, dass das Unglück, das über Ijob hereingebrochen ist, und seine Gram darüber gemeinsam auf die selbe Waagschale gelegt und dann gewogen werden sollen – derart gewogen wögen beide gemeinsam schwerer als aller Sand am Meeresstrand, womit sich dann seine harten Worte verteidigen ließen. Weder grammatisch (a) noch mentalitätsgeschichtlich (b) noch lexikalisch (c) ist das sehr wahrscheinlich:&amp;lt;br /&amp;gt;(a) &#039;&#039;ka`aß/s&#039;&#039; ist maskulin, &#039;&#039;hawah&#039;&#039; feminin. Das Verb „lasten“ in 3a ist Maskulin Singular. Sollte gesagt werden, dass Kummer + Leid &amp;gt; aller Strandsand (so die meisten neueren Kommentatoren), würde man ein Pluralverb erwarten; soll nur gesagt werden, dass Ijob zwar in der Tat im Affekt gesprochen hat, aber dieser Affekt im Vergleich zu seinem Leid immer noch sehr klein ist (das &#039;&#039;Leid&#039;&#039; also im Vergleich zur &#039;&#039;Gram&#039;&#039; schwerer als aller Sand der Meere sei – vgl. Budde 1896, S. 25: „Sein Unmut muss an seinem Unglück gemessen werden; die &#039;&#039;genaueste&#039;&#039; Wägung würde feststellen, dass er jenem längst nicht gleich käme.“; ähnlich z.B. Delitzsch&amp;lt;!-- 1864, S. 71f.--&amp;gt;; Dillmann&amp;lt;!-- 1891, S. 59--&amp;gt;; Driver/Gray&amp;lt;!--1921, S. 59--&amp;gt;; Duhm&amp;lt;!-- 1897, S. 35f. --&amp;gt; u.a.), müsste es feminin sein. Grammatisch ist die Gewichtsangabe in 3a allein auf &#039;&#039;ka`aß/s&#039;&#039; zu beziehen (so richtig Rosenmüller 1832, S. 82); vorzustellen hat man sich also wohl doch mit den älteren Kommentatoren, dass &#039;&#039;ka`aß&#039;&#039; auf die eine, &#039;&#039;hawah&#039;&#039; aber auf die andere Waagschale gelegt wird. Betont wird dann aber nicht die Schwere der &#039;&#039;hawah&#039;&#039;, sondern des &#039;&#039;ka`aß&#039;&#039;.&amp;lt;br /&amp;gt;(b) Ohnehin wäre eine solche Rechtfertigung mentalitätsgeschichtlich überraschend. Das Wort &#039;&#039;ka`as&#039;&#039; ist weiter als vergleichbare deutsche Worte. Meist steht es für den „Grimm“, den eifernden Zorn gegen einen Anderen (wie z.B. [[Ijob 5#s2 |Ijob 5,2]]; [[Ijob 10#s17 |10,17]]), gelegentlich aber auch für die „Gram“, den Kummer über ein schweres Geschick (wie sehr ähnlich in [[1Samuel 1#s16 |1 Sam 1,16]]; auch [[Ijob 17#s7 |Ijob 17,7]]; [[Psalm 6#s8 |Ps 6,8]] u.ö.). Hier kann man gut beides mithören: Aus allzu großem &#039;&#039;Kummer&#039;&#039;  hat sich Ijob zu seinen Aussagen in Kap. 3 verstiegen und daher „im &#039;&#039;Affekt&#039;&#039; gesprochen“, was ihm Elifas in [[Ijob 4#s5 |Ijob 4,5]]; [[Ijob 5#s2 |5,2]] denn auch vorwirft. Fast alle dt. Üss. entscheiden sich für „Gram“, „Kummer“, „Schmerz“ o.Ä. (verbreitet ist auch das nicht sehr treffende „Unmut“); Ausnahme ist einzig HER05 mit „Ärger“. Wahrscheinlich wäre eine Üs. mit „Affekt“ hier aber treffender, denn wie derartige Gefühlsregungen in einer weisheitlichen Schrift wie Ijob zu beurteilen sind, zeigen deutlich z.B. [[Ijob 36#s18 |Ijob 36,18]] oder auch [[Psalm 37#s8 |Ps 37,8]]; [[Sprichwörter 14#s29 |Spr 14,29]]; [[Sprichwörter 16#s32 |16,32]]; [[Sprichwörter 20#s25 |20,25]] (!); [[Jakobus 1#s19 |Jak 1,19f.]]; [[Jakobus 3#s14 |Jak 3,14-18]] u.ö.: Ein Sprechen im Affekt wäre vielleicht erklärlich, damit aber zu biblischen Zeiten noch lange nicht vertretbar.&amp;lt;br /&amp;gt;(c) Problematisch bei der verbreiteten Deutung ist schließlich die Übersetzung von &#039;&#039;hawah&#039;&#039; mit „Unglück“. &#039;&#039;hawah&#039;&#039; ist kein seltenes Wort und steht häufig für moralische Verderbtheit, die sich v.a. in Wortsünden äußert; vgl. [[Psalm 5#s10 |Ps 5,10]]; [[Psalm 38#s13 |38,13]]; [[Psalm 52#s3 |52,3]]; [[Psalm 57#s2 |57,2]] (vgl. V. 5); [[Sprichwörter 17#s4 |Spr 17,4]]; [[Micha 7#s3 |Mi 7,3]]; allgemeiner von der generellen Verderbtheit [[Psalm 52#s9 |Ps 52,9]]; [[Psalm 55#s12 |55,12]]; [[Psalm 91#s3 |91,3]]; [[Psalm 94#s20 |94,20]]; [[Sprichwörter 10#s3 |Spr 10,3]]; [[Sprichwörter 11#s6 |11,6]]; [[Sprichwörter 19#s13 |19,13]]. Die Bed. „Unglück“ hier und in [[Ijob 30#s13 |Ijob 30,13]] wäre singulär; auch liegt gerade bei einer Verwendung zusammen mit der Rede von „unüberlegten Worten“ in 3b sehr viel näher, dass es sich hier wie üblich auf Wortsünden bezieht, und schließlich macht &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;es &lt;/ins&gt;die Tatsache, dass über dieses Wort V. 2 eine Inclusio mit V. 30 &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;gebildet wird&lt;/ins&gt;, wo es klar für „Verderbtheit“ steht, ganz unwahrscheinlich, dass es hier etwas anderes bedeuten soll.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Darum stotterten meine Worte:&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;stotterten meine Worte&amp;#039;&amp;#039; - Dass nicht &amp;#039;&amp;#039;Ijob&amp;#039;&amp;#039; oder seine &amp;#039;&amp;#039;Lippen&amp;#039;&amp;#039;, sd. seine &amp;#039;&amp;#039;Worte&amp;#039;&amp;#039; „gestottert“ haben sollen, ist ungewöhnlich. Vielleicht will sich Ijob auch mit dieser Formulierung doch noch rechtfertigen und von seinen harten Worten distanzieren: Aufgrund seines/r übergroßen Grimms/Gram haben (1) &amp;#039;&amp;#039;seine Worte&amp;#039;&amp;#039; (statt ihm selbst) (2) &amp;#039;&amp;#039;gestottert&amp;#039;&amp;#039; (statt „gefrevelt“ o.Ä.). Wegen diesem „Stottern“ wird er in Kap. 7 noch einmal neu ansetzen, denn &amp;#039;&amp;#039;eigentlich&amp;#039;&amp;#039; ist er in seinem Reden ja &amp;#039;&amp;#039;überhaupt&amp;#039;&amp;#039; nicht verdorben (6,30).&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;tFN&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: Heb. &amp;#039;&amp;#039;la`a`&amp;#039;&amp;#039;, etwas unsicheres Wort, daher meist frei übersetzt als „daher waren meine Worte unbedacht“. Äußerlich scheint es identisch zu sein mit &amp;#039;&amp;#039;la`a`&amp;#039;&amp;#039; („sturztrinken“; vgl. auch &amp;#039;&amp;#039;lo`a&amp;#039;&amp;#039;, „Kehle“ in [[Sprichwörter 23#s2 |Spr 23,2]]) in [[Obadja #s16 |Ob 1,16]]; [[Jesus Sirach 34#s17 |Sir 34,17]] und [[Ijob 39#s30 |Ijob 39,30]]; tatsächlich ist es aber wohl eher gemeinsam mit dem selben Wort in [[Sprichwörter 20#s25 |Spr 20,25]] zu einem &amp;#039;&amp;#039;la`a`&amp;#039;&amp;#039; II zusammenzustellen und zu verbinden mit heb. &amp;#039;&amp;#039;la`ag&amp;#039;&amp;#039; („stottern“ in [[Jesaja 33#s19 |Jes 33,19]], das Subst. &amp;#039;&amp;#039;la`ag&amp;#039;&amp;#039;, „Gestotter“, auch in [[Jesaja 28#s11 |Jes 28,11]]), da auch sonst im Semitischen die Konsonanten &amp;#039;&amp;#039;`&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;g&amp;#039;&amp;#039; häufig wechseln.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Darum stotterten meine Worte:&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;stotterten meine Worte&amp;#039;&amp;#039; - Dass nicht &amp;#039;&amp;#039;Ijob&amp;#039;&amp;#039; oder seine &amp;#039;&amp;#039;Lippen&amp;#039;&amp;#039;, sd. seine &amp;#039;&amp;#039;Worte&amp;#039;&amp;#039; „gestottert“ haben sollen, ist ungewöhnlich. Vielleicht will sich Ijob auch mit dieser Formulierung doch noch rechtfertigen und von seinen harten Worten distanzieren: Aufgrund seines/r übergroßen Grimms/Gram haben (1) &amp;#039;&amp;#039;seine Worte&amp;#039;&amp;#039; (statt ihm selbst) (2) &amp;#039;&amp;#039;gestottert&amp;#039;&amp;#039; (statt „gefrevelt“ o.Ä.). Wegen diesem „Stottern“ wird er in Kap. 7 noch einmal neu ansetzen, denn &amp;#039;&amp;#039;eigentlich&amp;#039;&amp;#039; ist er in seinem Reden ja &amp;#039;&amp;#039;überhaupt&amp;#039;&amp;#039; nicht verdorben (6,30).&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;tFN&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: Heb. &amp;#039;&amp;#039;la`a`&amp;#039;&amp;#039;, etwas unsicheres Wort, daher meist frei übersetzt als „daher waren meine Worte unbedacht“. Äußerlich scheint es identisch zu sein mit &amp;#039;&amp;#039;la`a`&amp;#039;&amp;#039; („sturztrinken“; vgl. auch &amp;#039;&amp;#039;lo`a&amp;#039;&amp;#039;, „Kehle“ in [[Sprichwörter 23#s2 |Spr 23,2]]) in [[Obadja #s16 |Ob 1,16]]; [[Jesus Sirach 34#s17 |Sir 34,17]] und [[Ijob 39#s30 |Ijob 39,30]]; tatsächlich ist es aber wohl eher gemeinsam mit dem selben Wort in [[Sprichwörter 20#s25 |Spr 20,25]] zu einem &amp;#039;&amp;#039;la`a`&amp;#039;&amp;#039; II zusammenzustellen und zu verbinden mit heb. &amp;#039;&amp;#039;la`ag&amp;#039;&amp;#039; („stottern“ in [[Jesaja 33#s19 |Jes 33,19]], das Subst. &amp;#039;&amp;#039;la`ag&amp;#039;&amp;#039;, „Gestotter“, auch in [[Jesaja 28#s11 |Jes 28,11]]), da auch sonst im Semitischen die Konsonanten &amp;#039;&amp;#039;`&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;g&amp;#039;&amp;#039; häufig wechseln.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_{{S|4}} Weil&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;tFN&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: Zu &amp;#039;&amp;#039;`al ken ... ki&amp;#039;&amp;#039; als „darum...: weil...“ vgl. Perry 2005.&amp;lt;/ref&amp;gt; die Pfeile Schaddais auf mich [gerichtet sind],&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_{{S|4}} Weil&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;tFN&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: Zu &amp;#039;&amp;#039;`al ken ... ki&amp;#039;&amp;#039; als „darum...: weil...“ vgl. Perry 2005.&amp;lt;/ref&amp;gt; die Pfeile Schaddais auf mich [gerichtet sind],&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Ijob_6&amp;diff=27967&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter am 8. Juni 2019 um 04:29 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Ijob_6&amp;diff=27967&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2019-06-08T04:29:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 8. Juni 2019, 06:29 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l78&quot;&gt;Zeile 78:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 78:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Was habe ich gesündigt? Lasst[s] mich verstehen!&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Was habe ich gesündigt? Lasst[s] mich verstehen!&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|25}} Was sind stark (schlimm, glatt)&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;tFN&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: &amp;#039;&amp;#039;stark (schlimm, glatt)&amp;#039;&amp;#039; - heb. &amp;#039;&amp;#039;maraș&amp;#039;&amp;#039;, unsicheres Wort. Drei Übersetzungsoptionen sind erwägenswert: (1) Bes. verbreitet: In vielen anderen semit. Sprachen heißen potentiell verwandte Wörter „krank (sein/werden)“; i.d.R. wird daher als Grundbed. „krank sein &amp;gt; schlimm/bedrängend sein“ angenommen, was sich auch häufiger recht gut durch die Üss. der Vrs. stützen lässt (z.B. LXX + VUL meist: „schmerzlich/schlimm“). Gut möglich aber, dass diese Kognate „False Friends“ sind, denn die Grundbed. „krank sein“ passt nur an wenigen Stellen besonders gut: [[1Könige 2#s8 |1 Kön 2,8]] „Er fluchte mit einem &amp;#039;&amp;#039;schlimmen&amp;#039;&amp;#039; (?) Fluch“; [[Ijob 16#s3 |Ijob 16,3]]: „Was &amp;#039;&amp;#039;ist dir schlimm=reizt dich&amp;#039;&amp;#039; (?), dass du antwortest?“; [[Micha 2#s10 |Mi 2,10]]: „eine Verunreinigung, die verdirbt [mit] &amp;#039;&amp;#039;schlimmen&amp;#039;&amp;#039; (?) Verderben.“; 1QH xi 8.11f. „&amp;#039;&amp;#039;schlimme&amp;#039;&amp;#039; (?) Wehen“. (2) Einige Exegeten nehmen daher auch hier Rhotazismus an, so dass hier &amp;#039;&amp;#039;malaș&amp;#039;&amp;#039; („glatt sein &amp;gt; süß sein“) zu lesen wäre wie in [[Psalm 119#s103]] („Wie &amp;#039;&amp;#039;süß&amp;#039;&amp;#039; in meinem Gaumen sind deine Worte: wie von/mehr als Honig für meinen Mund!“; so z.B. BHK, Duhm, Dhorme, Pope, Skehan 1969, S. 211). So steht es auch in 1 MS; so lesen auch Tg und Raschi. Aber auch als Sarkasmus passte dies nicht sonderlich gut zu Elifas Worten in Kap. 4-5. (3) In der jüd. Auslegungstradition wird das Wort als „stark sein, gewaltig sein“ verstanden; so z.B. Kimchi (Sefer haSchoraschim, S. 201); zur Stelle z.B. Ibn Ezra und Metzudat David/Zion. Vgl. auch akk. &amp;#039;&amp;#039;marașu&amp;#039;&amp;#039; („stark sein“; dazu Doniach 1930, S. 291); arab. &amp;#039;&amp;#039;maraḍa&amp;#039;&amp;#039; („stark sein“). Dies passt wohl am besten zu den jeweiligen Kontexten (zu Ijob 16,3, „Was stärkt dich, dass du [glaubst,] anworten zu können?“ s. V. 5: „ich würde euch kräftigen mit meinem Mund!“). Ähnlich mit anderer Ableitung Gordis 1978, S. 76: „to be strong/vigorous“.&amp;lt;/ref&amp;gt; gerechte Worte!&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|25}} Was sind stark (schlimm, glatt)&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;tFN&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: &amp;#039;&amp;#039;stark (schlimm, glatt)&amp;#039;&amp;#039; - heb. &amp;#039;&amp;#039;maraș&amp;#039;&amp;#039;, unsicheres Wort. Drei Übersetzungsoptionen sind erwägenswert: (1) Bes. verbreitet: In vielen anderen semit. Sprachen heißen potentiell verwandte Wörter „krank (sein/werden)“; i.d.R. wird daher als Grundbed. „krank sein &amp;gt; schlimm/bedrängend sein“ angenommen, was sich auch häufiger recht gut durch die Üss. der Vrs. stützen lässt (z.B. LXX + VUL meist: „schmerzlich/schlimm“). Gut möglich aber, dass diese Kognate „False Friends“ sind, denn die Grundbed. „krank sein“ passt nur an wenigen Stellen besonders gut: [[1Könige 2#s8 |1 Kön 2,8]] „Er fluchte mit einem &amp;#039;&amp;#039;schlimmen&amp;#039;&amp;#039; (?) Fluch“; [[Ijob 16#s3 |Ijob 16,3]]: „Was &amp;#039;&amp;#039;ist dir schlimm=reizt dich&amp;#039;&amp;#039; (?), dass du antwortest?“; [[Micha 2#s10 |Mi 2,10]]: „eine Verunreinigung, die verdirbt [mit] &amp;#039;&amp;#039;schlimmen&amp;#039;&amp;#039; (?) Verderben.“; 1QH xi 8.11f. „&amp;#039;&amp;#039;schlimme&amp;#039;&amp;#039; (?) Wehen“. (2) Einige Exegeten nehmen daher auch hier Rhotazismus an, so dass hier &amp;#039;&amp;#039;malaș&amp;#039;&amp;#039; („glatt sein &amp;gt; süß sein“) zu lesen wäre wie in [[Psalm 119#s103]] („Wie &amp;#039;&amp;#039;süß&amp;#039;&amp;#039; in meinem Gaumen sind deine Worte: wie von/mehr als Honig für meinen Mund!“; so z.B. BHK, Duhm, Dhorme, Pope, Skehan 1969, S. 211). So steht es auch in 1 MS; so lesen auch Tg und Raschi. Aber auch als Sarkasmus passte dies nicht sonderlich gut zu Elifas Worten in Kap. 4-5. (3) In der jüd. Auslegungstradition wird das Wort als „stark sein, gewaltig sein“ verstanden; so z.B. Kimchi (Sefer haSchoraschim, S. 201); zur Stelle z.B. Ibn Ezra und Metzudat David/Zion. Vgl. auch akk. &amp;#039;&amp;#039;marașu&amp;#039;&amp;#039; („stark sein“; dazu Doniach 1930, S. 291); arab. &amp;#039;&amp;#039;maraḍa&amp;#039;&amp;#039; („stark sein“). Dies passt wohl am besten zu den jeweiligen Kontexten (zu Ijob 16,3, „Was stärkt dich, dass du [glaubst,] anworten zu können?“ s. V. 5: „ich würde euch kräftigen mit meinem Mund!“). Ähnlich mit anderer Ableitung Gordis 1978, S. 76: „to be strong/vigorous“.&amp;lt;/ref&amp;gt; gerechte Worte!&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;_Was &lt;/del&gt;also &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;(doch was&lt;/del&gt;) soll tadeln euer Tadel?&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;_Doch was (wie &lt;/ins&gt;also) soll tadeln euer Tadel?&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|26}} Wollt ihr [mit] Reden (wollt ihr Reden) tadeln&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|26}} Wollt ihr [mit] Reden (wollt ihr Reden) tadeln&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Als [bloßen] Wind (Sind für den Wind, Sind [bloßer] Wind) die Worte eines Verzweifelten?&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Vv. 25f.&#039;&#039; sind nicht einfach. Die Worte sind klar; die Stroßrichtung derselben aber nicht. V. 25 lässt sich entweder verstehen als „Meine gerechten Worte sind (qua &#039;&#039;gerechten&#039;&#039; Worten) stark; wie glaubt ihr, sie tadeln zu können?“ oder im Gegenteil als „Na klasse, ihr habt richtiger gesprochen als ich; toll gemacht, dass ihr schlüssiger argumentiert als ein Verzweifelter!“&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;; &lt;/del&gt;V. 26 &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;entweder &lt;/del&gt;als „Was stimmt denn eigentlich nicht mit euch, dass ihr mit einem Verzweifelten auch noch diskutiert, anstatt ihn zu trösten“ oder als „Bedeuten euch meine Worte gar nichts; sind die Worte eines Verzweifelten für die Katz?“ oder als „Glaubt ihr etwa, meine Worte seien trotz meiner Verzweiflung ohne Basis?“ Die Der Zhg. der ersten und der letzten Strophe mit er Inclusio durch &#039;&#039;hawah&#039;&#039; legt nahe, dass für Ijob klar ist, dass seine Rede in Kap. 3 nicht unproblematisch war, er nun aber mit Kap. 7 noch einmal und fehlerfrei ansetzen möchte. Am schlüssigsten daher: „Was sind [eure] gerechten Worte doch stark – toll gemacht! Doch was soll euer Tadel tadeln? Natürlich, meine Worte waren die Worte eine Verweifelten – das ist doch wohl keine Leistung, sie zu widerlegen! [V. 27] Doch jetzt...“&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Als [bloßen] Wind (Sind für den Wind, Sind [bloßer] Wind) die Worte eines Verzweifelten?&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Vv. 25f.&#039;&#039; sind nicht einfach. Die Worte sind klar; die Stroßrichtung derselben aber nicht. V. 25 lässt sich entweder verstehen als „Meine gerechten Worte sind (qua &#039;&#039;gerechten&#039;&#039; Worten) stark; wie glaubt ihr, sie tadeln zu können?“ oder im Gegenteil als „Na klasse, ihr habt richtiger gesprochen als ich; toll gemacht, dass ihr schlüssiger argumentiert als ein Verzweifelter!“ &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;oder auch als sarkastische Beurteilung der Rede von Elifas: „Toll von dir, dass du so weise und aufrecht daherbabbeln kannst! Doch...“ Ähnlich &lt;/ins&gt;V. 26&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;, der verstanden werden könnte &lt;/ins&gt;als „Was stimmt denn eigentlich nicht mit euch, dass ihr mit einem Verzweifelten auch noch diskutiert, anstatt ihn zu trösten“ oder als „Bedeuten euch meine Worte gar nichts; sind die Worte eines Verzweifelten für die Katz?“ oder als „Glaubt ihr etwa, meine Worte seien trotz meiner Verzweiflung ohne Basis?“ Die Der Zhg. der ersten und der letzten Strophe mit er Inclusio durch &#039;&#039;hawah&#039;&#039; legt nahe, dass für Ijob klar ist, dass seine Rede in Kap. 3 nicht unproblematisch war, er nun aber mit Kap. 7 noch einmal und fehlerfrei ansetzen möchte. Am schlüssigsten daher: „Was sind [eure] gerechten Worte doch stark – toll gemacht! Doch was soll euer Tadel tadeln? Natürlich, meine Worte waren die Worte eine Verweifelten – das ist doch wohl keine Leistung, sie zu widerlegen! [V. 27] Doch jetzt...“&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|27}} Ihr würdet gar über Waisen würfeln (herfallen)&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;über Waisen würfeln (herfallen)&amp;#039;&amp;#039; - w. „über Waisen fallen lassen“; vermutlich eine Abkürzung für „Lose fallen lassen“ wie ähnlich in [[Psalm 22#s19 |Ps 22,19]]; [[Matthäus 27#s35 |Mt 27,35]]. „Herfallen“ nach LXX bei Siegfried; auch H-R, LUT 45 + 12 (ab 84 ebenfalls „das Los werfen“), STADIJ, van Ess. Entsprechend könnte auch das folgende &amp;#039;&amp;#039;krh&amp;#039;&amp;#039;, das entweder „graben“ oder „handeln“ heißen kann, auch eine Abkürzung für „eine Grube graben“ sein – so Raschi, Ibn Ezra; auch B-R, H-R, LUT 45+12 (ab 84 ebenfalls „verschachern“), STADIJ, van Ess –, vom Parallelismus her liegt „handeln, feilschen“ aber näher.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|27}} Ihr würdet gar über Waisen würfeln (herfallen)&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;über Waisen würfeln (herfallen)&amp;#039;&amp;#039; - w. „über Waisen fallen lassen“; vermutlich eine Abkürzung für „Lose fallen lassen“ wie ähnlich in [[Psalm 22#s19 |Ps 22,19]]; [[Matthäus 27#s35 |Mt 27,35]]. „Herfallen“ nach LXX bei Siegfried; auch H-R, LUT 45 + 12 (ab 84 ebenfalls „das Los werfen“), STADIJ, van Ess. Entsprechend könnte auch das folgende &amp;#039;&amp;#039;krh&amp;#039;&amp;#039;, das entweder „graben“ oder „handeln“ heißen kann, auch eine Abkürzung für „eine Grube graben“ sein – so Raschi, Ibn Ezra; auch B-R, H-R, LUT 45+12 (ab 84 ebenfalls „verschachern“), STADIJ, van Ess –, vom Parallelismus her liegt „handeln, feilschen“ aber näher.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Und feilschen um euren ([eine Grube] graben eurem) Freund!&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Und feilschen um euren ([eine Grube] graben eurem) Freund!&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Ijob_6&amp;diff=27965&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter am 6. Juni 2019 um 20:25 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Ijob_6&amp;diff=27965&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2019-06-06T20:25:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 6. Juni 2019, 22:25 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l10&quot;&gt;Zeile 10:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 10:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|2}} „Dass doch gewogen, gewogen werde&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;gewogen, gewogen&amp;#039;&amp;#039; - W. ungefähr „Dass doch wiegend gewogen werde“, ein sog. „tautologischer Infinitiv“: heb. Konstruktion, in der ein Inifinitiv und eine finite Form desselben Verbs nebeneinandergestellt wird, wodurch der Modus der gesamten Aussage verstärkt wird: „Man soll &amp;#039;&amp;#039;unbedingt&amp;#039;&amp;#039; wiegen!“ Hier zusätzlich verstärkt durch die einleitende Wunschpartikel &amp;#039;&amp;#039;lu&amp;#039;&amp;#039; („dass doch“).&amp;lt;/ref&amp;gt; mein Eifer (Gram),&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|2}} „Dass doch gewogen, gewogen werde&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;gewogen, gewogen&amp;#039;&amp;#039; - W. ungefähr „Dass doch wiegend gewogen werde“, ein sog. „tautologischer Infinitiv“: heb. Konstruktion, in der ein Inifinitiv und eine finite Form desselben Verbs nebeneinandergestellt wird, wodurch der Modus der gesamten Aussage verstärkt wird: „Man soll &amp;#039;&amp;#039;unbedingt&amp;#039;&amp;#039; wiegen!“ Hier zusätzlich verstärkt durch die einleitende Wunschpartikel &amp;#039;&amp;#039;lu&amp;#039;&amp;#039; („dass doch“).&amp;lt;/ref&amp;gt; mein Eifer (Gram),&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Und man meine Verderbnis (mein Unglück) auf die Waage legte dazu!&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Und man meine Verderbnis (mein Unglück) auf die Waage legte dazu!&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|3}} Denn dann würde er schwerer lasten als der Sand der Meere &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;–&lt;/del&gt;&amp;lt;ref&amp;gt;In &#039;&#039;Vv. 2-3a&#039;&#039; ist wahrscheinlich gemeint: Man wiege nur einmal meine Verderbnis gegen meine Verzweiflung ab – dann wird man sehen, dass erstere auch im Vergleich zu letzterer gegen Null geht; das Unheil, das mir wiederfuhr, steht in keinem Verhältnis zu meiner Sündigkeit!&amp;lt;br /&amp;gt;In neueren Kommentaren und Üss. werden diese Verse anders und recht sicher falsch verstanden. Für gewöhnlich deutet man dort nämlich &#039;&#039;ka`aß&#039;&#039; (eine Nebenform von &#039;&#039;ka`as&#039;&#039; wie in [[Ijob 5#s2 |Ijob 5,2]]; [[Ijob 10#s17 |10,17]]; [[Ijob 17#s7 |17,7]]) in 2a als „Gram“, &#039;&#039;hawah&#039;&#039; in 3b als „Unglück“ und versteht dann 2-3a so, dass das Unglück, das über Ijob hereingebrochen ist, und seine Gram darüber gemeinsam auf die selbe Waagschale gelegt und dann gewogen werden sollen – derart gewogen wögen beide gemeinsam schwerer als aller Sand am Meeresstrand, womit sich dann seine harten Worte verteidigen ließen. Weder grammatisch (a) noch mentalitätsgeschichtlich (b) noch lexikalisch (c) ist das sehr wahrscheinlich:&amp;lt;br /&amp;gt;(a) &#039;&#039;ka`aß/s&#039;&#039; ist maskulin, &#039;&#039;hawah&#039;&#039; feminin. Das Verb „lasten“ in 3a ist Maskulin Singular. Sollte gesagt werden, dass Kummer + Leid &amp;gt; aller Strandsand (so die meisten neueren Kommentatoren), würde man ein Pluralverb erwarten; soll nur gesagt werden, dass Ijob zwar in der Tat im Affekt gesprochen hat, aber dieser Affekt im Vergleich zu seinem Leid immer noch sehr klein ist (das &#039;&#039;Leid&#039;&#039; also im Vergleich zur &#039;&#039;Gram&#039;&#039; schwerer als aller Sand der Meere sei – vgl. Budde 1896, S. 25: „Sein Unmut muss an seinem Unglück gemessen werden; die &#039;&#039;genaueste&#039;&#039; Wägung würde feststellen, dass er jenem längst nicht gleich käme.“; ähnlich z.B. Delitzsch&amp;lt;!-- 1864, S. 71f.--&amp;gt;; Dillmann&amp;lt;!-- 1891, S. 59--&amp;gt;; Driver/Gray&amp;lt;!--1921, S. 59--&amp;gt;; Duhm&amp;lt;!-- 1897, S. 35f. --&amp;gt; u.a.), müsste es feminin sein. Grammatisch ist die Gewichtsangabe in 3a allein auf &#039;&#039;ka`aß/s&#039;&#039; zu beziehen (so richtig Rosenmüller 1832, S. 82); vorzustellen hat man sich also wohl doch mit den älteren Kommentatoren, dass &#039;&#039;ka`aß&#039;&#039; auf die eine, &#039;&#039;hawah&#039;&#039; aber auf die andere Waagschale gelegt wird. Betont wird dann aber nicht die Schwere der &#039;&#039;hawah&#039;&#039;, sondern des &#039;&#039;ka`aß&#039;&#039;.&amp;lt;br /&amp;gt;(b) Ohnehin wäre eine solche Rechtfertigung mentalitätsgeschichtlich überraschend. Das Wort &#039;&#039;ka`as&#039;&#039; ist weiter als vergleichbare deutsche Worte. Meist steht es für den „Grimm“, den eifernden Zorn gegen einen Anderen (wie z.B. [[Ijob 5#s2 |Ijob 5,2]]; [[Ijob 10#s17 |10,17]]), gelegentlich aber auch für die „Gram“, den Kummer über ein schweres Geschick (wie sehr ähnlich in [[1Samuel 1#s16 |1 Sam 1,16]]; auch [[Ijob 17#s7 |Ijob 17,7]]; [[Psalm 6#s8 |Ps 6,8]] u.ö.). Hier kann man gut beides mithören: Aus allzu großem &#039;&#039;Kummer&#039;&#039;  hat sich Ijob zu seinen Aussagen in Kap. 3 verstiegen und daher „im &#039;&#039;Affekt&#039;&#039; gesprochen“, was ihm Elifas in [[Ijob 4#s5 |Ijob 4,5]]; [[Ijob 5#s2 |5,2]] denn auch vorwirft. Fast alle dt. Üss. entscheiden sich für „Gram“, „Kummer“, „Schmerz“ o.Ä. (verbreitet ist auch das nicht sehr treffende „Unmut“); Ausnahme ist einzig HER05 mit „Ärger“. Wahrscheinlich wäre eine Üs. mit „Affekt“ hier aber treffender, denn wie derartige Gefühlsregungen in einer weisheitlichen Schrift wie Ijob zu beurteilen sind, zeigen deutlich z.B. [[Ijob 36#s18 |Ijob 36,18]] oder auch [[Psalm 37#s8 |Ps 37,8]]; [[Sprichwörter 14#s29 |Spr 14,29]]; [[Sprichwörter 16#s32 |16,32]]; [[Sprichwörter 20#s25 |20,25]] (!); [[Jakobus 1#s19 |Jak 1,19f.]]; [[Jakobus 3#s14 |Jak 3,14-18]] u.ö.: Ein Sprechen im Affekt wäre vielleicht erklärlich, damit aber zu biblischen Zeiten noch lange nicht vertretbar.&amp;lt;br /&amp;gt;(c) Problematisch bei der verbreiteten Deutung ist schließlich die Übersetzung von &#039;&#039;hawah&#039;&#039; mit „Unglück“. &#039;&#039;hawah&#039;&#039; ist kein seltenes Wort und steht häufig für moralische Verderbtheit, die sich v.a. in Wortsünden äußert; vgl. [[Psalm 5#s10 |Ps 5,10]]; [[Psalm 38#s13 |38,13]]; [[Psalm 52#s3 |52,3]]; [[Psalm 57#s2 |57,2]] (vgl. V. 5); [[Sprichwörter 17#s4 |Spr 17,4]]; [[Micha 7#s3 |Mi 7,3]]; allgemeiner von der generellen Verderbtheit [[Psalm 52#s9 |Ps 52,9]]; [[Psalm 55#s12 |55,12]]; [[Psalm 91#s3 |91,3]]; [[Psalm 94#s20 |94,20]]; [[Sprichwörter 10#s3 |Spr 10,3]]; [[Sprichwörter 11#s6 |11,6]]; [[Sprichwörter 19#s13 |19,13]]. Die Bed. „Unglück“ hier und in [[Ijob 30#s13 |Ijob 30,13]] wäre singulär; auch liegt gerade bei einer Verwendung zusammen mit der Rede von „unüberlegten Worten“ in 3b sehr viel näher, dass es sich hier wie üblich auf Wortsünden bezieht, und schließlich macht die Tatsache, dass über dieses Wort V. 2 eine Inclusio mit V. 30 bildet, wo es klar für „Verderbtheit“ steht, es ganz unwahrscheinlich, dass es hier etwas anderes bedeuten soll.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;_&lt;/ins&gt;{{S|3}} Denn dann würde er schwerer lasten als der Sand der Meere&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;!&lt;/ins&gt;&amp;lt;ref&amp;gt;In &#039;&#039;Vv. 2-3a&#039;&#039; ist wahrscheinlich gemeint: Man wiege nur einmal meine Verderbnis gegen meine Verzweiflung ab – dann wird man sehen, dass erstere auch im Vergleich zu letzterer gegen Null geht; das Unheil, das mir wiederfuhr, steht in keinem Verhältnis zu meiner Sündigkeit!&amp;lt;br /&amp;gt;In neueren Kommentaren und Üss. werden diese Verse anders und recht sicher falsch verstanden. Für gewöhnlich deutet man dort nämlich &#039;&#039;ka`aß&#039;&#039; (eine Nebenform von &#039;&#039;ka`as&#039;&#039; wie in [[Ijob 5#s2 |Ijob 5,2]]; [[Ijob 10#s17 |10,17]]; [[Ijob 17#s7 |17,7]]) in 2a als „Gram“, &#039;&#039;hawah&#039;&#039; in 3b als „Unglück“ und versteht dann 2-3a so, dass das Unglück, das über Ijob hereingebrochen ist, und seine Gram darüber gemeinsam auf die selbe Waagschale gelegt und dann gewogen werden sollen – derart gewogen wögen beide gemeinsam schwerer als aller Sand am Meeresstrand, womit sich dann seine harten Worte verteidigen ließen. Weder grammatisch (a) noch mentalitätsgeschichtlich (b) noch lexikalisch (c) ist das sehr wahrscheinlich:&amp;lt;br /&amp;gt;(a) &#039;&#039;ka`aß/s&#039;&#039; ist maskulin, &#039;&#039;hawah&#039;&#039; feminin. Das Verb „lasten“ in 3a ist Maskulin Singular. Sollte gesagt werden, dass Kummer + Leid &amp;gt; aller Strandsand (so die meisten neueren Kommentatoren), würde man ein Pluralverb erwarten; soll nur gesagt werden, dass Ijob zwar in der Tat im Affekt gesprochen hat, aber dieser Affekt im Vergleich zu seinem Leid immer noch sehr klein ist (das &#039;&#039;Leid&#039;&#039; also im Vergleich zur &#039;&#039;Gram&#039;&#039; schwerer als aller Sand der Meere sei – vgl. Budde 1896, S. 25: „Sein Unmut muss an seinem Unglück gemessen werden; die &#039;&#039;genaueste&#039;&#039; Wägung würde feststellen, dass er jenem längst nicht gleich käme.“; ähnlich z.B. Delitzsch&amp;lt;!-- 1864, S. 71f.--&amp;gt;; Dillmann&amp;lt;!-- 1891, S. 59--&amp;gt;; Driver/Gray&amp;lt;!--1921, S. 59--&amp;gt;; Duhm&amp;lt;!-- 1897, S. 35f. --&amp;gt; u.a.), müsste es feminin sein. Grammatisch ist die Gewichtsangabe in 3a allein auf &#039;&#039;ka`aß/s&#039;&#039; zu beziehen (so richtig Rosenmüller 1832, S. 82); vorzustellen hat man sich also wohl doch mit den älteren Kommentatoren, dass &#039;&#039;ka`aß&#039;&#039; auf die eine, &#039;&#039;hawah&#039;&#039; aber auf die andere Waagschale gelegt wird. Betont wird dann aber nicht die Schwere der &#039;&#039;hawah&#039;&#039;, sondern des &#039;&#039;ka`aß&#039;&#039;.&amp;lt;br /&amp;gt;(b) Ohnehin wäre eine solche Rechtfertigung mentalitätsgeschichtlich überraschend. Das Wort &#039;&#039;ka`as&#039;&#039; ist weiter als vergleichbare deutsche Worte. Meist steht es für den „Grimm“, den eifernden Zorn gegen einen Anderen (wie z.B. [[Ijob 5#s2 |Ijob 5,2]]; [[Ijob 10#s17 |10,17]]), gelegentlich aber auch für die „Gram“, den Kummer über ein schweres Geschick (wie sehr ähnlich in [[1Samuel 1#s16 |1 Sam 1,16]]; auch [[Ijob 17#s7 |Ijob 17,7]]; [[Psalm 6#s8 |Ps 6,8]] u.ö.). Hier kann man gut beides mithören: Aus allzu großem &#039;&#039;Kummer&#039;&#039;  hat sich Ijob zu seinen Aussagen in Kap. 3 verstiegen und daher „im &#039;&#039;Affekt&#039;&#039; gesprochen“, was ihm Elifas in [[Ijob 4#s5 |Ijob 4,5]]; [[Ijob 5#s2 |5,2]] denn auch vorwirft. Fast alle dt. Üss. entscheiden sich für „Gram“, „Kummer“, „Schmerz“ o.Ä. (verbreitet ist auch das nicht sehr treffende „Unmut“); Ausnahme ist einzig HER05 mit „Ärger“. Wahrscheinlich wäre eine Üs. mit „Affekt“ hier aber treffender, denn wie derartige Gefühlsregungen in einer weisheitlichen Schrift wie Ijob zu beurteilen sind, zeigen deutlich z.B. [[Ijob 36#s18 |Ijob 36,18]] oder auch [[Psalm 37#s8 |Ps 37,8]]; [[Sprichwörter 14#s29 |Spr 14,29]]; [[Sprichwörter 16#s32 |16,32]]; [[Sprichwörter 20#s25 |20,25]] (!); [[Jakobus 1#s19 |Jak 1,19f.]]; [[Jakobus 3#s14 |Jak 3,14-18]] u.ö.: Ein Sprechen im Affekt wäre vielleicht erklärlich, damit aber zu biblischen Zeiten noch lange nicht vertretbar.&amp;lt;br /&amp;gt;(c) Problematisch bei der verbreiteten Deutung ist schließlich die Übersetzung von &#039;&#039;hawah&#039;&#039; mit „Unglück“. &#039;&#039;hawah&#039;&#039; ist kein seltenes Wort und steht häufig für moralische Verderbtheit, die sich v.a. in Wortsünden äußert; vgl. [[Psalm 5#s10 |Ps 5,10]]; [[Psalm 38#s13 |38,13]]; [[Psalm 52#s3 |52,3]]; [[Psalm 57#s2 |57,2]] (vgl. V. 5); [[Sprichwörter 17#s4 |Spr 17,4]]; [[Micha 7#s3 |Mi 7,3]]; allgemeiner von der generellen Verderbtheit [[Psalm 52#s9 |Ps 52,9]]; [[Psalm 55#s12 |55,12]]; [[Psalm 91#s3 |91,3]]; [[Psalm 94#s20 |94,20]]; [[Sprichwörter 10#s3 |Spr 10,3]]; [[Sprichwörter 11#s6 |11,6]]; [[Sprichwörter 19#s13 |19,13]]. Die Bed. „Unglück“ hier und in [[Ijob 30#s13 |Ijob 30,13]] wäre singulär; auch liegt gerade bei einer Verwendung zusammen mit der Rede von „unüberlegten Worten“ in 3b sehr viel näher, dass es sich hier wie üblich auf Wortsünden bezieht, und schließlich macht die Tatsache, dass über dieses Wort V. 2 eine Inclusio mit V. 30 bildet, wo es klar für „Verderbtheit“ steht, es ganz unwahrscheinlich, dass es hier etwas anderes bedeuten soll.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;_Darum &lt;/del&gt;stotterten meine Worte&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;.&lt;/del&gt;&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;stammelten &lt;/del&gt;meine Worte&#039;&#039; - Dass nicht &#039;&#039;Ijob&#039;&#039; oder seine &#039;&#039;Lippen&#039;&#039;, sd. seine &#039;&#039;Worte&#039;&#039; „gestottert“ haben sollen, ist ungewöhnlich. Vielleicht will sich Ijob auch mit dieser Formulierung doch noch rechtfertigen und von seinen harten Worten distanzieren: Aufgrund seines/r übergroßen Grimms/Gram haben (1) &#039;&#039;seine Worte&#039;&#039; (statt ihm selbst) (2) &#039;&#039;gestottert&#039;&#039; (statt „gefrevelt“ o.Ä.). Wegen diesem „Stottern“ wird er in Kap. 7 noch einmal neu ansetzen, denn &#039;&#039;eigentlich&#039;&#039; ist er in seinem Reden ja &#039;&#039;überhaupt&#039;&#039; nicht verdorben (6,30).&amp;lt;br /&amp;gt;&#039;&#039;&#039;tFN&#039;&#039;&#039;: Heb. &#039;&#039;la`a`&#039;&#039;, etwas unsicheres Wort, daher meist frei übersetzt als „daher waren meine Worte unbedacht“. Äußerlich scheint es identisch zu sein mit &#039;&#039;la`a`&#039;&#039; („sturztrinken“; vgl. auch &#039;&#039;lo`a&#039;&#039;, „Kehle“ in [[Sprichwörter 23#s2 |Spr 23,2]]) in [[Obadja #s16 |Ob 1,16]]; [[Jesus Sirach 34#s17 |Sir 34,17]] und [[Ijob 39#s30 |Ijob 39,30]]; tatsächlich ist es aber wohl eher gemeinsam mit dem selben Wort in [[Sprichwörter 20#s25 |Spr 20,25]] zu einem &#039;&#039;la`a`&#039;&#039; II zusammenzustellen und zu verbinden mit heb. &#039;&#039;la`ag&#039;&#039; („stottern“ in [[Jesaja 33#s19 |Jes 33,19]], das Subst. &#039;&#039;la`ag&#039;&#039;, „Gestotter“, auch in [[Jesaja 28#s11 |Jes 28,11]]), da auch sonst im Semitischen die Konsonanten &#039;&#039;`&#039;&#039; und &#039;&#039;g&#039;&#039; häufig wechseln.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Darum &lt;/ins&gt;stotterten meine Worte&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;:&lt;/ins&gt;&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;stotterten &lt;/ins&gt;meine Worte&#039;&#039; - Dass nicht &#039;&#039;Ijob&#039;&#039; oder seine &#039;&#039;Lippen&#039;&#039;, sd. seine &#039;&#039;Worte&#039;&#039; „gestottert“ haben sollen, ist ungewöhnlich. Vielleicht will sich Ijob auch mit dieser Formulierung doch noch rechtfertigen und von seinen harten Worten distanzieren: Aufgrund seines/r übergroßen Grimms/Gram haben (1) &#039;&#039;seine Worte&#039;&#039; (statt ihm selbst) (2) &#039;&#039;gestottert&#039;&#039; (statt „gefrevelt“ o.Ä.). Wegen diesem „Stottern“ wird er in Kap. 7 noch einmal neu ansetzen, denn &#039;&#039;eigentlich&#039;&#039; ist er in seinem Reden ja &#039;&#039;überhaupt&#039;&#039; nicht verdorben (6,30).&amp;lt;br /&amp;gt;&#039;&#039;&#039;tFN&#039;&#039;&#039;: Heb. &#039;&#039;la`a`&#039;&#039;, etwas unsicheres Wort, daher meist frei übersetzt als „daher waren meine Worte unbedacht“. Äußerlich scheint es identisch zu sein mit &#039;&#039;la`a`&#039;&#039; („sturztrinken“; vgl. auch &#039;&#039;lo`a&#039;&#039;, „Kehle“ in [[Sprichwörter 23#s2 |Spr 23,2]]) in [[Obadja #s16 |Ob 1,16]]; [[Jesus Sirach 34#s17 |Sir 34,17]] und [[Ijob 39#s30 |Ijob 39,30]]; tatsächlich ist es aber wohl eher gemeinsam mit dem selben Wort in [[Sprichwörter 20#s25 |Spr 20,25]] zu einem &#039;&#039;la`a`&#039;&#039; II zusammenzustellen und zu verbinden mit heb. &#039;&#039;la`ag&#039;&#039; („stottern“ in [[Jesaja 33#s19 |Jes 33,19]], das Subst. &#039;&#039;la`ag&#039;&#039;, „Gestotter“, auch in [[Jesaja 28#s11 |Jes 28,11]]), da auch sonst im Semitischen die Konsonanten &#039;&#039;`&#039;&#039; und &#039;&#039;g&#039;&#039; häufig wechseln.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|4}} &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Denn &lt;/del&gt;die Pfeile Schaddais &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[sind] &lt;/del&gt;auf mich [gerichtet],&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;_&lt;/ins&gt;{{S|4}} &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Weil&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;tFN&#039;&#039;&#039;: Zu &#039;&#039;`al ken ... ki&#039;&#039; als „darum...: weil...“ vgl. Perry 2005.&amp;lt;/ref&amp;gt; &lt;/ins&gt;die Pfeile Schaddais auf mich [gerichtet &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;sind&lt;/ins&gt;],&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;_Damit &lt;/del&gt;(deren)&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;tFN&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;auf mich [gerichtet], damit (deren)&#039;&#039; - &#039;&#039;`immadi&#039;&#039; („auf mich [gerichtet]“) wird fast stets übersetzt als „in mir“, &#039;&#039;´ascher&#039;&#039; („damit/deren“) meist entweder in der Üs. ausgespart oder als Relativpartikel („die Pfeile, &#039;&#039;deren&#039;&#039; Gift“...) gedeutet: „Die Pfeile Schaddais stecken in mir, [sie], deren Gift mein Geist trinkt.“ „In“ gehört aber nicht zu den Bedd. von &#039;&#039;`im(mad)&#039;&#039; und Relativsätze werden in biblischer Poesie i.d.R. ohne &#039;&#039;´ascher&#039;&#039; gebildet; hier hat diese Partikel daher vermutlich eine andere Funktion. Wegen des Yiqtol in 4c liegt nahe, dass die Partikel hier wie öfter zur Einleitung finaler Nebensätze verwendet wird.&amp;lt;/ref&amp;gt; ihr Gift mein Geist trinkt:&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Damit &lt;/ins&gt;(deren)&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;tFN&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;auf mich [gerichtet], damit (deren)&#039;&#039; - &#039;&#039;`immadi&#039;&#039; („auf mich [gerichtet]“) wird fast stets übersetzt als „in mir“, &#039;&#039;´ascher&#039;&#039; („damit/deren“) meist entweder in der Üs. ausgespart oder als Relativpartikel („die Pfeile, &#039;&#039;deren&#039;&#039; Gift“...) gedeutet: „Die Pfeile Schaddais stecken in mir, [sie], deren Gift mein Geist trinkt.“ „In“ gehört aber nicht zu den Bedd. von &#039;&#039;`im(mad)&#039;&#039; und Relativsätze werden in biblischer Poesie i.d.R. ohne &#039;&#039;´ascher&#039;&#039; gebildet; hier hat diese Partikel daher vermutlich eine andere Funktion. Wegen des Yiqtol in 4c liegt nahe, dass die Partikel hier wie öfter zur Einleitung finaler Nebensätze verwendet wird.&amp;lt;/ref&amp;gt; ihr Gift mein Geist trinkt:&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Die Schrecken (Überfälle) Gottes&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Schrecken Gottes&amp;#039;&amp;#039; - seine Bogenschützen, s. [[Ijob 16#s12 |Ijob 16,12f.]]. Wie üblich im Ijobbuch stehen hier die beiden seltenen Gottesbezeichnungen „Schaddai“ und „Eloah“ im Parallelismus.&amp;lt;/ref&amp;gt; werden mich quälen (werden gegen mich aufgestellt sein).&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Textkritik&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: Heb. &amp;#039;&amp;#039;ja`arkuni&amp;#039;&amp;#039;. &amp;#039;&amp;#039;`arak&amp;#039;&amp;#039; („sich in Schlachtordnung aufstellen“) steht aber sets mit Präp. und nicht wie hier mit ePP. Der Text wird gestützt durch Tg und Vul, LXX und VL aber übersetzen mit „sie durchbohren mich“, Syr mit „sie erschrecken mich“. Beiden Üss. muss kein anderer Text zugrunde liegen; LXX und VL könnten sich bei ihrer Deutung des Worts an den „Pfeilen“ in 4a und Syr an den „Schrecken“ in 4c orientiert haben. Dass das Wort hier mit ePP konstruiert ist und LXX, VL und Syr sich mindestens zu einer Paraphrase veranlasst sahen, legt aber doch einen Schreibfehler nahe. BHK, Beer u.a. (z.B. schon Houbigant, auch TEX, ZÜR 31) lesen daher sinnvoller &amp;#039;&amp;#039;ja`akruni&amp;#039;&amp;#039; („sie quälen mich“; ähnlich schlägt BHS vor, das Verb &amp;#039;&amp;#039;`arak&amp;#039;&amp;#039; selbst würde hier verwendet wie arab. &amp;#039;&amp;#039;araka&amp;#039;&amp;#039;, „quälen, belästigen“), Merx und Siegfried weniger glücklich &amp;#039;&amp;#039;ja`arquni&amp;#039;&amp;#039; („sie nagen an mir“). Die Verschreibung wäre leicht erklärlich durch den Einfluss von &amp;#039;&amp;#039;`immadi&amp;#039;&amp;#039;, dessen Konsonanten die selben sind wie von &amp;#039;&amp;#039;`amdi&amp;#039;&amp;#039; („mein Aufgestellt-sein“ wie in [[Jeremia 18#s20 |Jer 18,20]]).&amp;lt;/ref&amp;gt;  {{par|Ijob|16|13}}&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Die Schrecken (Überfälle) Gottes&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Schrecken Gottes&amp;#039;&amp;#039; - seine Bogenschützen, s. [[Ijob 16#s12 |Ijob 16,12f.]]. Wie üblich im Ijobbuch stehen hier die beiden seltenen Gottesbezeichnungen „Schaddai“ und „Eloah“ im Parallelismus.&amp;lt;/ref&amp;gt; werden mich quälen (werden gegen mich aufgestellt sein).&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Textkritik&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: Heb. &amp;#039;&amp;#039;ja`arkuni&amp;#039;&amp;#039;. &amp;#039;&amp;#039;`arak&amp;#039;&amp;#039; („sich in Schlachtordnung aufstellen“) steht aber sets mit Präp. und nicht wie hier mit ePP. Der Text wird gestützt durch Tg und Vul, LXX und VL aber übersetzen mit „sie durchbohren mich“, Syr mit „sie erschrecken mich“. Beiden Üss. muss kein anderer Text zugrunde liegen; LXX und VL könnten sich bei ihrer Deutung des Worts an den „Pfeilen“ in 4a und Syr an den „Schrecken“ in 4c orientiert haben. Dass das Wort hier mit ePP konstruiert ist und LXX, VL und Syr sich mindestens zu einer Paraphrase veranlasst sahen, legt aber doch einen Schreibfehler nahe. BHK, Beer u.a. (z.B. schon Houbigant, auch TEX, ZÜR 31) lesen daher sinnvoller &amp;#039;&amp;#039;ja`akruni&amp;#039;&amp;#039; („sie quälen mich“; ähnlich schlägt BHS vor, das Verb &amp;#039;&amp;#039;`arak&amp;#039;&amp;#039; selbst würde hier verwendet wie arab. &amp;#039;&amp;#039;araka&amp;#039;&amp;#039;, „quälen, belästigen“), Merx und Siegfried weniger glücklich &amp;#039;&amp;#039;ja`arquni&amp;#039;&amp;#039; („sie nagen an mir“). Die Verschreibung wäre leicht erklärlich durch den Einfluss von &amp;#039;&amp;#039;`immadi&amp;#039;&amp;#039;, dessen Konsonanten die selben sind wie von &amp;#039;&amp;#039;`amdi&amp;#039;&amp;#039; („mein Aufgestellt-sein“ wie in [[Jeremia 18#s20 |Jer 18,20]]).&amp;lt;/ref&amp;gt;  {{par|Ijob|16|13}}&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l94&quot;&gt;Zeile 94:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 94:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Bemerkungen}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Bemerkungen}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In Ijob 6-7 antwortet Ijob auf die Rede von Elifas in Ijob 4-5. Kapitel 6 ist dabei fast in Gänze ein „Meta-diskurs“, in dem nicht die theologische Probleme, die das Thema des Ijobbuches sind, behandelt werden, sondern die eigene Rede in Kapitel 3 und die Rede des Elifas in Kapitel 4-5 bewertet wird:&amp;lt;br /&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Vv. 2-4&#039;&#039;&#039; &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;In der Tat waren meine Worte in Kapitel 3 nicht völlig durchdacht (vgl. [[Ijob 5#l1 |Ijob 5,1-7]]). Doch das liegt natürlich an meinem großen Leiden. Darüber hinaus aber: Meine große Verzweiflung lässt &lt;/del&gt;keine Rückschlüsse &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;über &lt;/del&gt;meine Verderbtheit &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;zu – mäße &lt;/del&gt;man einmal meinen Eifer und meine Verderbtheit gegeneinander ab, würde man feststellen, dass um ein Unendliches mehr verzweifelt als verderbt bin.&amp;lt;br /&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Vv. 5-7&#039;&#039;&#039; Nun aber zu deiner Rede: Wie soll solches Traumgeschwätz (vgl. [[Ijob 4#l12 |Ijob 4,12-21]]) dazu beitragen, meine Verzweiflung zu lindern? &#039;&#039;&#039;Vv. 8-10&#039;&#039;&#039; Da wünsche ich mir ja geradezu noch mehr zu sterben – und sei es nur, damit darin dann sichtbar wird, dass ich selbst mit meinen unbedachten Worten richtiger über Gott geredet habe als du! &#039;&#039;&#039;Vv. 11-13&#039;&#039;&#039; Doch auch so: Ich kann einfach nicht mehr! &#039;&#039;&#039;Vv. 14-27&#039;&#039;&#039; Davon aber einmal abgesehen: Wie treulos seid doch ihr, meine Freunde, dass ihr mich nicht etwa tröstet oder bestärkt, sondern gar tadelt (vgl. [[Ijob 4#l7 |Ijob 4,7-11]]; [[Ijob 5#l1 |5,1-7]])!? &#039;&#039;&#039;Vv. 28-31&#039;&#039;&#039;: Unabhängig davon, lasst mich angesichts meiner hervorgestotterten Rede in Ijob 3 noch einmal neu ansetzen; ihr werdet sehen, dass ich die Wahrheit spreche!&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In Ijob 6-7 antwortet Ijob auf die Rede von Elifas in Ijob 4-5. Kapitel 6 ist dabei fast in Gänze ein „Meta-diskurs“, in dem nicht die theologische Probleme, die das Thema des Ijobbuches sind, behandelt werden, sondern die eigene Rede in Kapitel 3 und die Rede des Elifas in Kapitel 4-5 bewertet wird:&amp;lt;br /&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Vv. 2-4&#039;&#039;&#039; &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Man möge aus meinen Reden nur &lt;/ins&gt;keine Rückschlüsse &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;auf &lt;/ins&gt;meine Verderbtheit &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ziehen! Mäße &lt;/ins&gt;man einmal meinen Eifer und meine Verderbtheit gegeneinander ab, würde man feststellen, dass um ein Unendliches mehr verzweifelt als verderbt bin. &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Und aus Verzweiflung reden musste ich doch, weil Gott ja all seine Gewalt gegen mich entbietet!&lt;/ins&gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Vv. 5-7&#039;&#039;&#039; Nun aber zu deiner Rede: Wie soll solches Traumgeschwätz (vgl. [[Ijob 4#l12 |Ijob 4,12-21]]) dazu beitragen, meine Verzweiflung zu lindern? &#039;&#039;&#039;Vv. 8-10&#039;&#039;&#039; Da wünsche ich mir ja geradezu noch mehr zu sterben – und sei es nur, damit darin dann sichtbar wird, dass ich selbst mit meinen unbedachten Worten richtiger über Gott geredet habe als du! &#039;&#039;&#039;Vv. 11-13&#039;&#039;&#039; Doch auch so: Ich kann einfach nicht mehr! &#039;&#039;&#039;Vv. 14-27&#039;&#039;&#039; Davon aber einmal abgesehen: Wie treulos seid doch ihr, meine Freunde, dass ihr mich nicht etwa tröstet oder bestärkt, sondern gar tadelt (vgl. [[Ijob 4#l7 |Ijob 4,7-11]]; [[Ijob 5#l1 |5,1-7]])!? &#039;&#039;&#039;Vv. 28-31&#039;&#039;&#039;: Unabhängig davon, lasst mich angesichts meiner hervorgestotterten Rede in Ijob 3 noch einmal neu ansetzen; ihr werdet sehen, dass ich die Wahrheit spreche!&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Kapitelseite Fuß}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Kapitelseite Fuß}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
</feed>