<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Numeri_22</id>
	<title>Numeri 22 - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Numeri_22"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Numeri_22&amp;action=history"/>
	<updated>2026-07-17T20:28:12Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Die Offene Bibel</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Numeri_22&amp;diff=14418&amp;oldid=prev</id>
		<title>Patrick am 16. Februar 2014 um 17:23 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Numeri_22&amp;diff=14418&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2014-02-16T17:23:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 16. Februar 2014, 19:23 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l42&quot;&gt;Zeile 42:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 42:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{L|40}}  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{L|40}}  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{L|41}}  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{L|41}}  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;{{Bemerkungen}}&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Studienfassung}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Studienfassung}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Patrick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Numeri_22&amp;diff=12127&amp;oldid=prev</id>
		<title>Florian K.: Verse 21-23 und 31-34 neu hinzugefügt.</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Numeri_22&amp;diff=12127&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2013-11-21T12:27:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Verse 21-23 und 31-34 neu hinzugefügt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Lesefassung}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{L|1}} &lt;br /&gt;
{{L|2}} &lt;br /&gt;
{{L|3}} &lt;br /&gt;
{{L|4}} &lt;br /&gt;
{{L|5}} &lt;br /&gt;
{{L|6}} &lt;br /&gt;
{{L|7}} &lt;br /&gt;
{{L|8}} &lt;br /&gt;
{{L|9}} &lt;br /&gt;
{{L|10}} &lt;br /&gt;
{{L|11}} &lt;br /&gt;
{{L|12}} &lt;br /&gt;
{{L|13}} &lt;br /&gt;
{{L|14}} &lt;br /&gt;
{{L|15}} &lt;br /&gt;
{{L|16}} &lt;br /&gt;
{{L|17}} &lt;br /&gt;
{{L|18}} &lt;br /&gt;
{{L|19}} &lt;br /&gt;
{{L|20}} &lt;br /&gt;
{{L|21}} &lt;br /&gt;
{{L|22}} &lt;br /&gt;
{{L|23}} &lt;br /&gt;
{{L|24}} &lt;br /&gt;
{{L|25}} &lt;br /&gt;
{{L|26}} &lt;br /&gt;
{{L|27}} &lt;br /&gt;
{{L|28}} &lt;br /&gt;
{{L|29}} &lt;br /&gt;
{{L|30}} &lt;br /&gt;
{{L|31}} &lt;br /&gt;
{{L|32}} &lt;br /&gt;
{{L|33}} &lt;br /&gt;
{{L|34}} &lt;br /&gt;
{{L|35}} &lt;br /&gt;
{{L|36}} &lt;br /&gt;
{{L|37}} &lt;br /&gt;
{{L|38}} &lt;br /&gt;
{{L|39}} &lt;br /&gt;
{{L|40}} &lt;br /&gt;
{{L|41}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Studienfassung}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|1}} &lt;br /&gt;
{{S|2}} &lt;br /&gt;
{{S|3}} &lt;br /&gt;
{{S|4}} &lt;br /&gt;
{{S|5}} &lt;br /&gt;
{{S|6}} &lt;br /&gt;
{{S|7}} &lt;br /&gt;
{{S|8}} &lt;br /&gt;
{{S|9}} &lt;br /&gt;
{{S|10}} &lt;br /&gt;
{{S|11}} &lt;br /&gt;
{{S|12}} &lt;br /&gt;
{{S|13}} &lt;br /&gt;
{{S|14}} &lt;br /&gt;
{{S|15}} &lt;br /&gt;
{{S|16}} &lt;br /&gt;
{{S|17}} &lt;br /&gt;
{{S|18}} &lt;br /&gt;
{{S|19}} &lt;br /&gt;
{{S|20}} &lt;br /&gt;
{{S|21}} Und Bileam stand auf&amp;lt;ref&amp;gt;Kal Impf. Cons. von {{Hebr}}קום{{Hebr ende}}, letzte Silbe ist ein Qamez Chatuf.&amp;lt;/ref&amp;gt; am Morgen (morgens) und {er} sattelte&amp;lt;ref&amp;gt;Kal Impf. Cons. von {{Hebr}}חבשׁ{{Hebr ende}}.&amp;lt;/ref&amp;gt; seine Eselin und {er} ging mit den Mächtigen (Obersten, Fürsten) Moabs.&lt;br /&gt;
{{S|22}} Und der Zorn Gottes&amp;lt;ref&amp;gt;Im Samaritanischen Pentateuch ist an dieser Stelle „JHWH“ überliefert.&amp;lt;/ref&amp;gt; entbrannte&amp;lt;ref&amp;gt;Apokopierter Kal Impf. Cons. von {{Hebr}}חרה{{Hebr ende}}.&amp;lt;/ref&amp;gt;, weil (dass) er ging. Und der (ein) Engel (Bote) JHWHs stellte sich hin (trat hin)&amp;lt;ref&amp;gt;Hitpa&amp;#039;el Impf. Cons. von {{Hebr}}יצב{{Hebr ende}}.&amp;lt;/ref&amp;gt; auf (in) den Weg als {ein} Gegner (Widersacher, Ankläger)&amp;lt;ref&amp;gt;Das Wort {{Hebr}}שׇׂטָן{{Hebr ende}} (Satan) wird hier nicht als Eigenname wiedergegeben. Eine Auflösung als Infinitiv-Konstruktion („um ihm entgegenzutreten“) wie ELB übersetzt, kommt grammatikalisch nicht in Frage.&amp;lt;/ref&amp;gt; für ihn, während er aber ritt auf seiner Eselin und seine zwei Diener (Knechte) mit ihm&amp;lt;ref&amp;gt;Das Wort für „Diener“ meint vor allem „junges männliches Kind“ oder „Knabe“, weshalb auch ergänzend „seine zwei [jungen] Diener“ übersetzt werden könnte. Eine andere Übersetzung der Satzkonstruktion lautet: „und zwei seiner Diener mit ihm.“&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
{{S|23}} Und die Eselin sah den Engel (Boten) JHWHs stehend&amp;lt;ref&amp;gt;Nif&amp;#039;al Part. Sg. von {{Hebr}}נצב{{Hebr ende}}.&amp;lt;/ref&amp;gt; auf dem (im) Weg und sein Schwert, das gezückt (herausgezogen) war&amp;lt;ref&amp;gt;Kal Part. Sg. passiv fem. von {{Hebr}}שׁלף{{Hebr ende}}. Eine andere Übersetzungsmöglichkeit ist: „und sein gezücktes Schwert“.&amp;lt;/ref&amp;gt;, in seiner Hand. Und die Eselin bog ab (wich ab)&amp;lt;ref&amp;gt;Apokopierter Kal Impf. Cons. von {{Hebr}}נטה{{Hebr ende}}.&amp;lt;/ref&amp;gt; von dem Weg und {sie} ging auf das Feld (offene Land). Und Bileam schlug&amp;lt;ref&amp;gt;Hif&amp;#039;il Impf. Cons. von {{Hebr}}נכה{{Hebr ende}}.&amp;lt;/ref&amp;gt; die Eselin um sie zu lenken (führen)&amp;lt;ref&amp;gt;Hif&amp;#039;il Inf. Sg. mit Suff. von {{Hebr}}נטה{{Hebr ende}}.&amp;lt;/ref&amp;gt; [zurück] auf den Weg&amp;lt;ref&amp;gt;Die Richtungsangabe wird durch ein {{Hebr}}ה{{Hebr ende}}-&amp;lt;i&amp;gt;locale&amp;lt;/i&amp;gt; ausgedrückt.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
{{S|24}} &lt;br /&gt;
{{S|25}} &lt;br /&gt;
{{S|26}} &lt;br /&gt;
{{S|27}} &lt;br /&gt;
{{S|28}} &lt;br /&gt;
{{S|29}} &lt;br /&gt;
{{S|30}} &lt;br /&gt;
{{S|31}} Und JHWH öffnete (enthüllte, deckte auf)&amp;lt;ref&amp;gt;Pi&amp;#039;el Impf. Cons. von {{Hebr}}גלה{{Hebr ende}}.&amp;lt;/ref&amp;gt; die Augen Bileams und er sah den Engel (Boten) JHWHs stehend&amp;lt;ref&amp;gt;Nif&amp;#039;al Part. Sg. von {{Hebr}}נצב{{Hebr ende}}.&amp;lt;/ref&amp;gt; auf dem (im) Weg und sein Schwert, das gezückt (herausgezogen) war&amp;lt;ref&amp;gt;Kal Part. Sg. passiv fem. von {{Hebr}}שׁלף{{Hebr ende}}. Eine andere Übersetzungsmöglichkeit ist: „und sein gezücktes Schwert“.&amp;lt;/ref&amp;gt;, in seiner Hand. Und er verneigte sich&amp;lt;ref&amp;gt;Kal Impf. Cons. von {{Hebr}}קדד{{Hebr ende}}.&amp;lt;/ref&amp;gt; und {er} warf sich nieder (verbeugte sich)&amp;lt;ref&amp;gt;Hitpalel Impf. Cons. von {{Hebr}}שׁחה{{Hebr ende}} (diese Form entspricht dem Hischtafel Impf. Cons. von {{Hebr}}חוה{{Hebr ende}}). Anders als bei Gesenius&amp;lt;sup&amp;gt;17&amp;lt;/sup&amp;gt;, S. 817, handelt es sich nicht um eine Pluralform, sondern um den Singular; vgl. Grethler, Hebräische Grammatik, 1962&amp;lt;sup&amp;gt;3&amp;lt;/sup&amp;gt;, S. 145.&amp;lt;/ref&amp;gt; auf seine Nase&amp;lt;ref&amp;gt;Die eigentliche Bedeutung von {{Hebr}}אַף{{Hebr ende}} ist „Nase“, alternativ ist auch die Übersetzung „Angesicht“/„Gesicht“ belegt: „...warf sich nieder zu seinem Angesicht.“&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
{{S|32}} Und der Engel (Bote) JHWHs sprach zu ihm: Warum hast du geschlagen&amp;lt;ref&amp;gt;Hif&amp;#039;il Pf. von {{Hebr}}נכה{{Hebr ende}}.&amp;lt;/ref&amp;gt; deine Eselin nun&amp;lt;ref&amp;gt;Das Demonstrativpronom {{Hebr}}זהֶ{{Hebr ende}} wird besonders vor Numeralen als temporales Adverb übersetzt; vgl. Gesenius&amp;lt;sup&amp;gt;17&amp;lt;/sup&amp;gt;, S. 193.&amp;lt;/ref&amp;gt; [schon] dreimal? Siehe, ich [selbst] ausgezogen (herausgegangen)&amp;lt;ref&amp;gt;Kal Pf. von {{Hebr}}יצא{{Hebr ende}}.&amp;lt;/ref&amp;gt; als {ein} Gegner (Widersacher, Ankläger)&amp;lt;ref&amp;gt;Vgl. Vers 22.&amp;lt;/ref&amp;gt;, denn der Weg war übereilt (überstürzt)&amp;lt;ref&amp;gt;Kal Pf. von {{Hebr}}ירט{{Hebr ende}}.&amp;lt;/ref&amp;gt; verglichen zu mir (mir gegenüber, vor mir)&amp;lt;ref&amp;gt;ELB und einige Kommentare übersetzen: „denn zum Verderben/Schrecken wurde der Weg vor mir.“ Hier wird jedoch statt {{Hebr}}ירט{{Hebr ende}} die Segolatform {{Hebr}}רֶטֶט{{Hebr ende}} gelesen.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
{{S|33}} Und (aber) die Eselin sah mich und bog ab vor mir nun [schon] dreimal. Wenn sie nicht&amp;lt;ref&amp;gt;Im MT steht hier {{Hebr}}אוּלַי{{Hebr ende}}, was „vielleicht“ bedeutet. Das ergibt in diesem Zusammenhang jedoch keinen Sinn. In der Regel wird darum {{Hebr}}לוּלֵא{{Hebr ende}} gelesen; vgl. Gesenius&amp;lt;sup&amp;gt;17&amp;lt;/sup&amp;gt;, S. 16.&amp;lt;/ref&amp;gt; abgebogen wäre vor mir, dann hätte ich jetzt sogar (ja, auch) dich getötet und sie&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;Nota accusativa&amp;lt;/i&amp;gt; mit Suff.&amp;lt;/ref&amp;gt; leben lassen&amp;lt;ref&amp;gt;Hif&amp;#039;il Pf. von {{Hebr}}חיה{{Hebr ende}}.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
{{S|34}} Und Bileam sprach zu dem Engel (Boten) JHWHs: Ich habe gesündigt (habe mich verfehlt), denn ich habe nicht erkannt, dass du standest&amp;lt;ref&amp;gt;Nif&amp;#039;al Part. Sg. von {{Hebr}}נצב{{Hebr ende}}. In dieser Form ist das Partizip nicht sinnvoll aufgelöst worden. Jedoch bietet sich auch keine para- oder hypotaktische Konstruktion an.&amp;lt;/ref&amp;gt; mir gegenüber auf dem (im) Weg. Und nun, wenn [er] böse (schlecht) [ist] in deinen Augen, werde ich mich umkehren.&lt;br /&gt;
{{S|35}} &lt;br /&gt;
{{S|36}} &lt;br /&gt;
{{S|37}} &lt;br /&gt;
{{S|38}} &lt;br /&gt;
{{S|39}} &lt;br /&gt;
{{S|40}} &lt;br /&gt;
{{S|41}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Bemerkungen}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Kapitelseite Fuß}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Florian K.</name></author>
	</entry>
</feed>